Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Contributions to regular resources increased by 38 per cent from $289 million to $400 million as the focus of fund-raising shifted away from the tsunami emergency. Объем взносов по линии регулярных ресурсов увеличился на 38 процентов с 289 млн. долл. США до 400 млн. долл. США после того, как первоочередное внимание в деятельности по сбору средств перестало уделяться оказанию помощи пострадавшим от цунами.
Since then only four more responses from States had been received, however the Director valued the dialogue that the consultations had generated, and welcomed any further suggestions from delegations. Хотя после этого ответы были получены только от четырех государств, директор высоко оценил состоявшийся в рамках этих консультаций диалог и призвал делегации представлять любые дополнительные предложения.
Humanitarian aid from United Nations and other agencies has disappeared since the bombing and at the time of the Panel's visit, the community was suffering from shortages of food and medicine. После этой бомбардировки Организация Объединенных Наций и другие учреждения приостановили оказание гуманитарной помощи, и в период посещения деревни Группой экспертов ее население испытывало острую нехватку продовольствия и медикаментов.
The attackers carted goods from the scene and credible reports suggest that SAF troops arriving approximately 30 minutes into the assault did nothing to prevent it from continuing. Нападавшие разграбили город, а подразделения СВС, прибывшие приблизительно через 30 минут после нападения, согласно внушающим доверие сообщениям, не предприняли никаких мер для предотвращения грабежей и убийств.
Following its departure from the town of Umm Barro following an overnight stopover, the convoy was attacked by SAF forces when only two kilometres from its final destination. Покинув Умм Барро после остановки на ночлег, автоколонна подверглась нападению со стороны сил СВС, когда до пункта конечного назначения оставалось всего два километра.
The new limits are expected to enter into force 36 months from the date of notification under the tacit acceptance procedure. Новые пределы должны вступить в силу через 36 месяцев после даты уведомления в соответствии с процедурой «молчаливого принятия».
Governments, international development and humanitarian actors must help communities build their ability to withstand and recover from disasters. Правительства, международные субъекты развития и участники гуманитарной деятельности должны оказать помощь общинам в создании потенциала для противодействия бедствиям и восстановления после них.
This was done following the author's transfer from the United States. Это требование было выполнено после передачи автора из Соединенных Штатов.
After completion of those two electrical vaults, all high-voltage electrical equipment will be isolated and separated from occupied space. После завершения оборудования этих электрощитовых помещений все высоковольтное электрооборудование будет изолировано и отделено от занимаемых помещений.
Former managerial staff of the entity are not appointed as committee members for five years following separation from the entity. Бывшие руководящие сотрудники учреждения не могут назначаться членами комитета в течение пяти лет после прекращения службы в этом учреждении.
He expresses his deepest sympathy to those from all communities who have experienced such misery and suffering in the wake of the violence. Он выражает глубокое сочувствие тем представителям всех общин, кто подвергся таким тяжелым испытаниям и страданиям после вспышки насилия.
The author recalls that, after his release, he continued to receive direct threats from certain members of the security forces. Автор напоминает, кроме того, что после освобождения он продолжал служить объектом прямых угроз со стороны некоторых служащих сил безопасности.
After his escape, he had to hide from the mujahideen. После побега ему пришлось скрываться от моджахедов.
In April 2006, the complainant escaped from the prison after his brother-in-law bribed a guard. В апреле 2006 года заявитель бежал из тюрьмы после того, как его родственник подкупил охранника.
Then they both stated separately that after discharge from hospital they went into hiding and did not undergo any further questioning. Затем они оба по отдельности заявили, что после выписки из больницы они стали скрываться и больше допросу не подвергались.
The present report outlines the progress made since 2010 in enhancing efforts to build lasting peace in countries emerging from conflict. В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в период после 2010 года в области активизации усилий по установлению прочного мира в странах, переживших конфликт.
The second phase will be completed after arrival of the containers from Kosti. Вторая очередь будет завершена после доставки контейнеров из Кости.
Some detained journalists were released shortly after detention, but pressure from the authorities continued in other cases. В одних случаях журналистов отпускали вскоре после задержания, в других - власти продолжали оказывать на них давление.
The two other brothers were released from the hospital several days after the incident. Через несколько дней после инцидента два других брата были выписаны из больницы.
In some settings, indigenous children also suffer institutionalization after forceful removal from their natural family settings. В некоторых обстоятельствах дети из числа коренных народов страдают также от помещения в учреждения закрытого типа после принудительного отторжения от их привычной семейной обстановки.
The People's Procuratorate shall make a decision on the arrest request, approval or disapproval within seven days from the date of receiving the written request from a public security organ. Народная прокуратура принимает решение об удовлетворении или отклонении ходатайства об аресте в течение семи дней после получения письменного ходатайства от органа общественной безопасности.
After review, Government in 2008 decided to lower the age of persons who could benefit from free health care services from 65 to 60 years. После пересмотра, проведенного в 2008 году, правительство решило снизить возраст лиц, имеющихся право пользоваться бесплатными медицинскими услугами, с 65 до 60 лет.
Since then I've stayed away from them and they stayed away from me. После этого, я был сам по себе, а они сами по себе.
From my shoes from walking around the crime scene. С моих ботинок после того, как я осматривал место преступления.
With regard to juvenile justice, information from a variety of sources indicated that young delinquents had no access to a lawyer from the start of their detention. Что касается привлечения к судебной ответственности несовершеннолетних, то, по информации из различных источников, малолетние нарушители не имеют доступа к услугам адвоката сразу после их задержания.