| She graduated from the Moscow State University and after retiring from competitions worked as editor. | Окончила Московский государственный университет и после ухода из спорта работала редактором. |
| After her release from prison, she earned a doctorate degree from Gdańsk University. | После своего освобождения из тюрьмы Завацкая получила докторскую степень в Гданьском университете. |
| After installation is over, you should import data from the old database and copy configuration files from the previous version. | После установки необходимо импортировать данные из старой базы и скопировать конфигурационные файлы из предыдущей версии. |
| After retiring from soccer, Durgan earned a bachelor's degree from the University of Washington. | После ухода из футбола Дурган получил степень бакалавра в Вашингтонском университете. |
| After he received his bachelor's degree from Hampshire College, he graduated from New York University Film School in 1978. | После того как он получил степень бакалавра в колледже Хемпшира, окончил киношколу Нью-Йоркского университета в 1978 году. |
| After that he worked as a manual worker from 1951 and a mechanic from 1954. | После этого он работал разнорабочим с 1951 года и механиком с 1954. |
| You've just come back from the hospital from a horrific accident, Allison. | Ты возвращаешься из больницы после ужасной аварии, Элисон. |
| After the War, he served as congressman from the fifth district of Maryland from 1815 to 1816. | После войны был конгрессменом от пятого округа штата Мэриленд с 1815 по 1816. |
| After that he obtained degrees from the University of California at Berkeley and from the Unification Theological Seminary. | После этого он получил степень в Университете Калифорнии в Беркли и от Теологической семинарии объединения. |
| Her greatest period of reform activity was after her retirement from the medical profession, from 1880-1895. | Наибольшая её активность пришлась на период после ухода из медицины, в 1880-1895 годы. |
| That could have come from an uncontrolled emission from the massage. | Это вполне могло быть следствием неконтролируемого выделения после массажа. |
| After playing Wayne Gretzky Hockey, Howard requested a job from a Bethesda Softworks office he encountered each day on his commute to and from school. | После того, как Говард поиграл в Wayne Gretzky Hockey, он пытался устроиться на работу в офис Bethesda, мимо которого он проходил каждый день по пути от школы и обратно, но его не принимали, обосновывая это тем, что сначала нужно закончить школу. |
| He took a five-year hiatus from films from 1976 to 1981. | После этого Дилип взял пятилетний перерыв в съемках с 1976 по 1981 год. |
| The rest were excluded from their universities and from Komsomol. | После ареста отца, исключён из числа студентов и из комсомола. |
| After graduating from St. Petersburg State University in 1910, he taught from 1918 and lectured at the Polytechnic Institute of Petrograd. | После окончания в 1910 Петербургского университета преподавал, а с 1918 - читал лекции в альма-матер и в Политехническом институте Петрограда. |
| Recovering from injuries sustained from a fall during the mid-1950s, he started learning guitar. | В середине 1950-х годов, во время восстановления после травмы в результате падения, начал учиться игре на гитаре. |
| Five months after his return from Britain, Reuter was requested to hand in his resignation from the Navy. | Через пять месяцев после возвращения из Англии, фон Ройтеру было предложено подать в отставку из состава ВМФ. |
| We learned a few things from building the first one, which is saving us from trial and error. | Мы узнали кое-что после строительства первого, что спасает нас от испытаний и ошибок. |
| Tuwala entered the United States by car early yesterday morning from Quebec after a flight to Montreal from Bucharest. | Тувала приехал в США на машине вчера утром из Квебека, после того как самолетом добрался до Монреаля из Бухареста. |
| Many persons were dissuaded from registering complaints for fear of retaliation and further abuse from police. | Многие лица после соответствующих уговоров отказались от регистрации жалоб, опасаясь мести и дальнейших злоупотреблений со стороны полиции. |
| These graves date from mid-1996, when the Government was consolidating its hold over the Peninsula after regaining control from LTTE. | Эти захоронения относятся к середине 1996 года, когда правительство укрепляло свои позиции на полуострове после вытеснения с него ТОТИ. |
| Withdrawal from this Agreement can be effected after this initial period by six months' written notice from either party. | Выход из настоящего Соглашения может быть произведен после настоящего первоначального периода путем шестимесячного уведомления от любой из сторон. |
| In the future, the sector should benefit from the increase in military spending and from reconstruction works after the typhoons. | В будущем этот сектор должен получить пользу от увеличения расходов в военной сфере и в результате восстановительных работ после тайфунов. |
| The UNDAC team then received support from the Resident Coordinator's office and from the UNDP emergency fund. | После этого ЮНДАК получила поддержку от Отделения Координатора-резидента и из чрезвычайного фонда ПРООН. |
| The negotiations should also benefit from the lessons learned from the implementation of the Chemical Weapons Convention since its entry into force. | Переговорам также будет содействовать обобщение опыта в области осуществления Конвенции о химическом оружии после ее вступления в силу. |