Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Somalia has come a long way from the devastating famine of 1991-1992. З. После катастрофического голода 1991-1992 годов Сомали прошла значительный путь.
It is expected that recruitment from this examination will take place during the first half of 1995. Ожидается, что набор персонала после этих экзаменов состоится в первой половине 1995 года.
UNITA military forces should be withdrawn from territories that were illegally occupied after the multi-party elections held on 29 and 30 September 1992. Вооруженные силы УНИТА должны быть выведены из районов, которые были незаконно оккупированы после многопартийных выборов, состоявшихся 29-30 сентября 1992 года.
Consequently, the Executive Chairman visited Baghdad from 2 to 8 October 1993 to continue the dialogue. После этого Исполнительный председатель посетил Багдад в период с 2 по 8 октября 1993 года для продолжения диалога.
In that interview, Bokan states, Serious problems began at the end of 1991 after the withdrawal from western Slavonia. В данном им интервью Бо-кан заявляет: Серьезные проблемы начались в конце 1991 года после ухода из западной Славонии.
This fiftieth anniversary will take place in an international environment that is totally different from the one that followed the Second World War. Пятидесятая годовщина будет проходить в международной обстановке, целиком отличающейся от той, которая возникла после второй мировой войны.
For many formerly detained staff members, suffering is not over with their release from illegal detention. Страдания многих подвергавшихся в прошлом задержанию сотрудников не закончились после их освобождения из-под незаконного ареста.
There are currently thousands of migrants from Ecuador stranded in Guatemala after being stopped at the Mexican border. В настоящее время тысячи мигрантов из Эквадора находятся в Гватемале после неудачной попытки пересечь мексиканскую границу.
Since the adoption of resolution 48/54, no further replies from international organizations have been received. После принятия резолюции 48/54 никаких новых ответов от международных организаций получено не было.
Food parcels were collected by beneficiaries from warehouses following registration and the issuance of vouchers by local housing authorities. Продовольственные посылки были получены соответствующими гражданами со складов после регистрации и выдачи им ваучеров местными органами жилищного хозяйства.
At each centre, ex-combatants will be registered and will receive initial assistance from UNOMIL, after they have been disarmed by ECOMOG. В каждом центре бывших комбатантов будут регистрировать, и они будут получать первоначальную помощь от МНООНЛ после разоружения силами ЭКОМОГ.
This all happened after the Serbs had sealed off most exits from the area. Все это произошло после того, как сербы закрыли большинство выездов из района.
They left the area and returned to their point of origin after meeting with four tribesmen from the region. Они покинули этот район и вернулись к исходной точке после встречи с четырьмя местными жителями этого района.
Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск.
The expert from Germany agreed to present new proposals once Series 6 test have been carried out. Эксперт из Германии согласился представить новые предложения сразу же после проведения испытаний серии 6.
Once this intervention was ended, Pakistan promoted accords among the Afghan parties and factions for a peaceful transition from war to peace. После окончания этой интервенции Пакистан способствовал достижению согласия между афганскими партиями и фракциями в целях мирного перехода от войны к миру.
That word can never again, after the Copenhagen Summit, be separated from its essential human and social dimension. Само это слово после Встречи на высшем уровне в Копенгагене никогда больше не сможет восприниматься отдельно от его важных аспектов - человеческого и социального аспектов.
Investigations should be implemented immediately upon the submission of such a request from even a minority of States. Расследования надо проводить немедленно после представления соответствующей просьбы даже от государств, составляющих меньшинство.
Estimates would be reviewed after the completion of surveys at offices away from Headquarters, planned for April 1995. Смета будет пересмотрена после завершения обследований в отделениях вне Центральных учреждений, запланированных на апрель 1995 года.
Immediately after the outbreak of war all communications from [UNPAs] with the outside world were cut... Сразу же после начала войны вся связь [РОООН] с внешним миром была прервана...
The complaint regarding the constitutionality of certain legal provisions can be submitted within 60 days from the receipt of the final decision. Жалоба в отношении конституционности тех или иных предписаний закона может подаваться в течение 60 дней после получения окончательного решения.
There have been no changes to law or practice relating to freedom of assembly from the time of writing of the second report. Никаких изменений в области законодательства или практики, касающихся свободы собраний, после подготовки второго доклада не произошло.
It was important to know how they were coping with the new situation arising from the disintegration of the Soviet Union. Важно знать, каким образом они справляются с новой ситуацией, возникшей после распада Советского Союза.
Even international bank lending is beginning to recover from the debt crisis of the 1980s. Начинается оживление кредитной деятельности международных банков после кризиса задолженности 80-х годов.
Vehicles transferred from closure of other missions. Автотранспортные средства, переведенные после прекращения других миссий.