Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The issues under discussion today were particularly important for countries in crisis or recovering from crisis. Обсуждаемые сегодня вопросы имеют особенно важное значение для стран, переживающих кризисы или восстанавливающихся после кризисов.
The Peacebuilding Commission is expected to enable countries to recover after emerging from conflict and to sustain durable peace. Комиссия по миростроительству, как ожидается, должна помочь странам восстановиться после конфликта и добиться прочного мира.
A final discussion was held during that session, at which time the conclusions and recommendations resulting from the Workshop were adopted. На этом заседании было также проведено окончательное обсуждение, после чего были одобрены заключения и рекомендации практикума.
Nauru is emerging from governance problems caused by shortcomings in the Constitution adopted at our independence. Сейчас Науру завершает преодоление проблем в области управления, которые были связаны с недостатками нашей конституции, принятой после обретения независимости.
Generally speaking, these draft resolutions have been drafted with some technical updating from previous resolutions under the same titles. В целом эти проекты резолюций были подготовлены после технической корректировки ранее принимавшихся резолюций под такими же названиями.
Free movement of persons is the most visible way in which ordinary citizens benefit from the building of a community of States. Свободное передвижение людей - самое наглядное преимущество, которое рядовые граждане получают после создания сообществ государств.
The proceeds from such auctions are then returned to the Government, providing it with extra financial means. После проведения подобных аукционов полученная выручка возвращается правительству, обеспечивая его дополнительными финансовыми средствами.
Thereafter, we shall proceed to a by-election to elect a member of the Council from among the Western European and other States. После этого мы проведем дополнительные выборы одного члена Совета от западноевропейских и других государств.
The prosecution occurs upon a motion from the injured person or the commanding officer of the unit. Судебное преследование возбуждается после получения заявления от пострадавшего лица или командира подразделения.
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction. Приговоры были соизмеримы с тяжестью преступления, и сотрудники полиции были уволены из ее рядов после осуждения.
After they had gained independence, migrants from former Portuguese colonies had started arriving in Portugal. После получения независимости бывшими португальскими колониями из них в Португалию стали прибывать мигранты.
The post-UNMISET United Nations presence Australia proposes would be fundamentally different in nature from the missions that have gone before it. Присутствие Организации Объединенных Наций после МООНПВТ, которое предлагает Австралия, будет по существу отличаться от миссий, которые были до этого.
Since then, the judges of the Tribunal have deliberately refrained from visiting Rwanda. После этого судьи Трибунала преднамеренно воздерживались от посещения Руанды.
SABCO thereupon commenced evacuating employees from the site, in accordance with the procedures laid down in its emergency plan. После этого компания "САБКО" начала эвакуировать работников с объекта в соответствии с процедурами, предусмотренными ее чрезвычайным планом.
Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории.
Revenue from artistic performances, banquets and other special events is recognized when the event takes place. Доход от концертов, банкетов и подобных мероприятий учитывается после проведения такого мероприятия.
Such historic cost was taken from values included in a post-liberation ground risks insurance policy covering similar items. Такая стоимость приобретения была взята из договора страхования аналогичного имущества от наземных рисков, заключенных после освобождения.
Following receipt of a notification from the Government of Yugoslavia, the secretariat corrected the information in the Commission's database. После получения уведомления от правительства Югославии секретариат внес необходимые исправления в информацию, занесенную в базу данных Комиссии.
Uganda also reaffirmed its readiness to withdraw its troops from Bunia following the establishment of an administrative authority in Ituri. Уганда также подтвердила свою готовность вывести войска из Буниа после установления административной власти в Итури.
Aliens who have presented a diplomatic visa during the first month following their arrival in the country shall be exempted from this requirement. Иностранцы, предъявившие дипломатическую визу в течение первого месяца после своего прибытия в страну, освобождаются от этой обязанности.
Uganda even threatened to withdraw from the Lusaka Agreement because of the report on the illegal exploitation of Congolese wealth. Уганда даже стала угрожать выходом из Лусакского соглашения после получения информации о незаконной эксплуатации природных богатств Конго.
The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. Группа располагает свидетельскими показаниями деревенских жителей, которые вынуждены были покинуть свои деревни после нападений.
RCD-Goma subsequently launched an offensive from Kindu to drive Mayi-Mayi elements out of the region. После этого КОД-Гома предприняло наступление из Кинду с целью выбить из региона элементы «майи-майи».
Colonel Shatigudud retreated from Baidoa and the town was occupied by militias loyal to his two former deputies. Полковник Шатигудуд оставил Байдоа, после чего город был занят ополченцами, лояльными к его двум бывшим заместителям.
Following this summit the Joint Security Committee met from 5 to 7 March 2002 in Freetown. После встречи на высшем уровне во Фритауне 5 - 7 марта 2002 года провел свои заседания Совместный комитет по безопасности.