Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. После того, как Российская Федерация, отказавшись от методов централизованного планирования, взяла курс на построение рыночной экономики, в стране происходил процесс коренных преобразований.
The number increased dramatically when the armed forces regained control over the northern Jaffna Peninsula from the LTTE. Их число значительно возросло после того, как контроль над полуостровом Джафна вновь перешел от ТОТИ к вооруженным силам.
The project was initiated after a review by a consultant of the technical cooperation programme from a gender perspective. Осуществление этого проекта было начато после проведения консультантом обзора программы технического сотрудничества с точки зрения гендерной проблематики.
Similar accounts have been given by refugees who hid in the forest after having fled from their village. Аналогичные сведения поступали и от беженцев, скрывавшихся в лесу после того, как они бежали из своей деревни.
The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad. Гуманитарные организации продолжали принимать меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей после массового притока суданских беженцев из региона Дарфур в восточную часть Чада.
Drafts resulting from last-minute negotiations often contain linguistic or technical flaws, whose editorial correction after adoption is not always uncontroversial. Документы, подготовленные в последнюю минуту переговоров, часто содержат лингвистические и технические изъяны, и внесение в такие документы редакционных изменений после их принятия нередко приводит к противоречиям.
Bhutan is a developing country which initiated the process of planned development only in 1961 after centuries of self-imposed isolation from the outside world. Бутан является развивающейся страной, которая приступила к процессу планового развития лишь в 1961 году после многовековой самоизоляции от внешнего мира.
They have reportedly been allowed visits from family members and legal representatives since their transfer to Becora prison. Им, как сообщалось, разрешили свидания с членами семьи и с адвокатами только после перевода в тюрьму Бекора.
Once the pardon had been granted, the civil guards were suspended from duty for one month and one day. После удовлетворения просьбы о помиловании служащие гражданской гвардии были отстранены от службы на один месяц и один день.
Following an appeal to the international community in 1995, the country has benefited from much-needed large-scale humanitarian relief. "4. После обращения в 1995 году к международному сообществу страна получила крайне необходимую широкомасштабную гуманитарную помощь.
The Special Group proceeded to this site directly from visiting the Mosul site, completing their visit in the afternoon of 29 March. Специальная группа отправилась на этот объект сразу же после посещения объекта в Мосуле, завершив посещение во второй половине дня 29 марта.
She spent two days with the baby, after which he was taken away from her. Два дня она провела с ребенком, после чего ребенка забрали у нее.
The Congress of Peru then removed her and the two other judges from the Constitutional Court. После этого конгресс Перу вывел ее и двух других судей из состава Конституционного суда.
His delegation attached great importance to trade capacity-building and encouraged UNIDO to help developing countries draw benefit from increased market access by removing supply-side constraints. Его делегация придает большое значение созданию торгового потенциала и призывает ЮНИДО оказывать помощь развивающимся странам в том, чтобы с выгодой пользоваться расширением доступа на рынки после устранения ограничений, связанных с предложением.
After this action, another 36 detainees were released from custody. После проведения этих судебных разбирательств еще 34 задержанных были освобождены из-под стражи.
After that date, the President of the Tribunal is authorized to request from the parties any additional reports or information considered appropriate. После этой даты председатель Трибунала уполномочен запросить у сторон какие бы то ни было дополнительные доклады или соответствующую информацию.
He also said that his father had experienced problems when he tried to obtain an extract from the birth register after his departure. Он также сообщил, что у его отца возникли проблемы, когда он попытался после его отъезда получить выписку из книги регистрации рождений.
The funds from the income-generation programme were replenished within 17 days as funds were received. Соответствующие средства были восстановлены на счетах программы доходообразующей деятельности через 17 дней после их поступления.
Today, there is an increased need for a shift in emphasis from post-disaster rehabilitation to pre-disaster prevention. Сегодня отмечается все большая необходимость переноса акцента с вопросов восстановления после бедствий на вопросы заблаговременного предупреждения.
Accordingly, the Committee would revisit its earlier decision on admissibility upon receipt of relevant information from the State party. Соответственно, Комитет вернется к принятому им ранее решению о приемлемости после получения соответствующей информации от государства-участника.
This was followed by a reply from the six panellists. После этих заявлений с ответами выступили шесть участников дискуссионной группы.
However, soon after its establishment, MINURCA found that the disarmament process was far from being completed. Однако вскоре после своего создания МООНЦАР обнаружила, что процесс разоружения еще далек от завершения.
After obtaining additional information from the German authorities, the Committee took up the matter at its 171st meeting, on 12 May 1998. После получения дополнительной информации от властей Германии Комитет рассмотрел этот вопрос на своем 171-м заседании 12 мая 1998 года.
Once military observers are withdrawn from most of the team sites, it is proposed that the total number of civilian police locations be increased. После вывода военных наблюдателей из большинства опорных постов общее число мест дислокации гражданских полицейских предлагается увеличить.
On each occasion, the aircraft took off from its base in Saudi territory and returned to the same base after completing its mission. В каждом случае самолет взлетал со своей базы на саудовской территории и после выполнения задания возвращался на ту же базу.