Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Funds generated from all sources were to be transferred to a special account for the after-service health insurance reserve fund. Средства, полученные из всех источников, должны были быть переведены на специальный счет резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку.
Following feedback from the ministries concerned, the Secretary of State for Security is currently making revisions to the policy. После получения отзывов от заинтересованных министерств государственный секретарь по вопросам безопасности в настоящее время вносит изменения в проект политики.
Since then, UNOCI has received requests from a number of political opposition representatives for protection. После этих нападений ОООНКИ получила от ряда представителей политической оппозиции просьбы о защите.
They may also be excluded from participation in democratic decision-making, including decisions on health services, which may perpetuate health inequities in post-conflict settings. Они могут также быть исключены из участия в демократическом процессе принятия решений, включая решения, касающиеся медицинского обслуживания, что может привести к неравенству в сфере здравоохранения после завершения конфликта.
The individual was arrested in Kenya after unlawfully entering its territory from Somalia. Это лицо было арестовано в Кении после того, как оно незаконно проникло в пределы ее территории из Сомали.
Once the Committee has adopted the revised format, the Executive Directorate experts will begin transferring data from the current assessments. После того, как Комитет одобрит пересмотренный формат, эксперты Исполнительного директората приступят к переводу данных из нынешних оценок.
The Bangladesh battalion and level-2 hospital were repatriated in early-May, upon being replaced by contingents from Rwanda and Cambodia, respectively. В начале мая была произведена репатриация бангладешского батальона и госпиталя уровня 2 после их замещения контингентами соответственно из Руанды и Камбоджи.
Article 16 of the Nationality Act prohibited naturalized citizens from holding public office until five years had elapsed since their acquisition of Qatari citizenship. Статья 16 Закона о гражданстве запрещает натурализованным гражданам занимать государственные должности в течение пяти лет после приобретения гражданства Катара.
Following this escalation of violence in Rumbek, President Kiir issued a decree on 22 January removing the Governor of Lakes State from office. После усиления насилия в Румбеке президент Киир издал 22 января указ о снятии с должности губернатора Озерного штата.
Upon completion of its mandate AFISMA will be redeployed from the Mission area. После выполнения своего мандата АФИСМА будет выведена из района своего действия.
Since the preparation of that merged draft decision, the Secretariat has received from China an additional renomination as well as a new nomination. После подготовки единого проекта решения секретариат получил от Китая дополнительные заявки о повторном и новом выдвижении.
The delays ranged between 15 to 114 days after the officers had returned from official trips. Продолжительность задержек составляла от 15 до 114 дней после возвращения сотрудников из служебных поездок.
The political polarization that followed the military coup of 12 April prevented UNIOGBIS from achieving key deliverables initially planned for 2012. Политическая поляризация, последовавшая после военного переворота 12 апреля, не позволила ЮНИОГБИС выполнить основные поставленные задачи, первоначально запланированные на 2012 год.
However, from March to June 2012, prices fell again before a modest recovery in the third quarter. Однако в марте-июне 2012 года цены вновь упали, после чего продемонстрировали в третьем квартале скромное повышение.
The level of financial support from the Fund was agreed upon and set out before activities were undertaken, not afterwards. Объем финансовой поддержки Фонда согласуется и утверждается до проведения мероприятий, а не после.
UNITAR will ensure that the surplus funds from completed projects are disposed of in accordance with contractual arrangements agreed with donors. ЮНИТАР обеспечит, чтобы оставшиеся после завершения проектов средства использовались в соответствии с контрактными договоренностями с донорами.
Absent objection from the Committee, it would be deemed adopted following the close of business on 29 September. В отсутствие возражений со стороны Комитета он будет считаться принятым после окончания работы 29 сентября.
The years since 2000 had witnessed a reversal in official development assistance (ODA) from donors. В период после 2000 года наблюдалось сокращение официальной помощи в целях развития (ОРО), предоставляемой донорами.
To date, a total of 472 children and youth have been discharged from the military since the signing of the joint action plan. После подписания плана действий на сегодняшний день из армии было демобилизовано в общей сложности 472 ребенка и подростка.
International courts and tribunals, on the other hand, have since the adoption of the Vienna Convention mostly refrained from recognizing this possibility. Международные суды и трибуналы, с другой стороны, после принятия Венской конвенции в основном воздерживались от признания такой возможности.
The contractual arrangement with the selected RC is made after receiving clearance from the government of the host country. После получения разрешения от правительства страны пребывания с отобранным КР заключается договорное соглашение.
The Committee for Programme and Coordination reviews any programmatic changes arising from the new and/or revised mandates after the adoption of the framework. Комитет по программе и координации рассматривает любые изменения в программах, внесение которых требуется в соответствии с новыми и/или пересмотренными мандатами после утверждения рамок.
They died after they were given expired, contaminated and poisoned measles vaccine that was obtained from unknown sources. Они погибли после того, как прошли противокоревую вакцинацию с применением контаминированного и опасного для жизни препарата с истекшим сроком годности, полученного из неизвестных источников.
Sierra Leone has successfully conducted three peaceful and credible elections since emerging from war, anchoring democratic institutions and inclusive politics. За время после выхода из войны в Сьерра-Леоне были успешно проведены трое мирных и заслуживающих доверия выборов, закрепивших демократические институты и всеохватную политику.
Since then, Mali has requested to be declared eligible for additional financing from the Peacebuilding Fund. После этого Мали обратилась с просьбой признать, что она удовлетворяет требованиям для получения дополнительного финансирования из Фонда миростроительства.