Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The Programme provides a set of indicators and global standards for calibrating the ability of urban systems to withstand and recover from crisis. В Программе приводится ряд показателей и глобальных стандартов оценки способности городских систем противостоять кризисным ситуациям и восстанавливаться после них.
Security personnel and civil authorities from the two countries have since met in the village to reduce tensions. После данного инцидента сотрудники органов безопасности и гражданские власти обеих стран встретились в данной деревне с целью ослабления напряженности.
In societies devastated by conflict or emerging from repressive rule, security sector reform has become a key component of comprehensive transitional justice programmes. В обществах, разоренных конфликтом или оправляющихся после репрессивного правления, реформа сектора безопасности превратилась в один из ключевых компонентов комплексных программ переходной юстиции.
It is expected that the remaining amounts due from the other United Nations entities shall be reimbursed upon the signature of the memorandum of understanding. Остальные причитающиеся средства от других структур Организации Объединенных Наций предположительно будут возмещены после подписания меморандума о взаимопонимании.
In accordance with international standards, prosecutors are prohibited from continuing proceedings when an impartial investigation demonstrates that the charge is unfounded. В соответствии с международными стандартами прокурорам запрещается продолжать производство после того, как в ходе независимого расследования устанавливается, что обвинение является необоснованным.
These obligations do not cease upon separation from service. Эти обязанности сохраняются и после увольнения со службы.
Since the 2011 special session, Fiji has removed HIV-related travel restrictions from its national AIDS decree. После специальной сессии 2011 года в Фиджи было принято решение исключить из национального декрета о борьбе со СПИДом положения об ограничениях на поездки в связи с ВИЧ-статусом.
The withdrawal of a platoon from North-West Department is pending the arrival of a replacement formed police unit. Намечен вывод взвода из Северо-Западного департамента после прибытия для его замены сформированного полицейского подразделения.
The successive Presidents have since received such monthly reports from the Prosecutor General at the Court of Cassation of Lebanon. Последующие председатели после этого получали такие ежемесячные отчеты от Генерального прокурора и Кассационного суда Ливана.
Mr. Annan has assured me that that must happen in a phase following the cessation of violence from any quarter. Г-н Аннан заверил меня, что это должно произойти на одном из этапов после прекращения насилия со стороны всех субъектов.
Following discussion, the Expert Group extended the deadline for feedback from the Group on the informal specifications documents to 1 June 2012. После обсуждения Группа экспертов продлила срок представления отзывов от Группы по неофициальным документам о спецификациях до 1 июня 2012 года.
The Rio outcomes had been presented at a special conference organized after Rio+20, which had been attended by participants from different constituencies. Результаты Конференции в Рио-де-Жанейро были представлены на специальной конференции, организованной после "Рио+20", на которой присутствовали участники, представлявшие различные группы и круги.
Payments or refunds from cash deposits shall be made within 15 days of the general acceptance of the average statement. Платежи или возвраты из денежных депозитов производятся в течение 15 дней после общего признания диспаши.
The outgoing Chair briefed the Committee on activities carried out since its thirty-fourth meeting, held from 14 to 18 May 2012 in Bujumbura. Покидающий свой пост Председатель сообщил о работе, проделанной за период после тридцать четвертого совещания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, проведенного в Бужумбуре 14 - 18 мая 2012 года.
Most United Nations personnel were relocated from Homs on 8 June, following the deterioration of security conditions owing to fighting in Al-Qusayr. После ухудшения условий безопасности вследствие боевых действий в Эль-Кусайре большинство сотрудников 8 июня были переведены из Хомса.
Following the briefings by the Chairs of the Main Committees, the Chair opened the floor for an interactive segment of comments and questions from delegations. После брифингов председателей главных комитетов Председатель открыл интерактивный сегмент и предоставил делегациям возможность выступить с замечаниями и вопросами.
After being released from prison, women who struggle with mental health problems have a propensity to self-harm, including overdosing on drugs. После освобождения из тюрьмы женщины, испытывающие проблемы с психическим здоровьем, предрасположены к причинению себе вреда, в том числе путем передозировки наркотиков.
An interactive discussion from the floor followed. После этого была проведена интерактивная дискуссия.
The Assembly will hold elections for the two remaining vacancies from among the Asia-Pacific States upon notification by interested members of that region. Ассамблея проведет выборы для заполнения двух остающихся вакансий среди государств Азиатско-Тихоокеанского региона после получения заявок от заинтересованных стран этого региона.
The session will feature presentations by experts from the Committee's subsidiary bodies, which will be followed by an open discussion. На сессии прозвучат доклады экспертов вспомогательных органов Комитета, после чего состоится открытое обсуждение.
The impunity of such high-ranking officers is unacceptable and prevents communities emerging from conflict to recover sustainably. Безнаказанность таких высокопоставленных чиновников является неприемлемой и не дает общинам достичь устойчивого восстановления после конфликта.
As the global economy continues to recover from the economic and financial crisis, a multipolar development landscape is emerging. По мере дальнейшего восстановления мировой экономики после экономического и финансового кризиса начинает складываться многополярная структура развития.
For example, post-traumatic stress disorder and depression are common in States recovering from conflict and should be effectively addressed. Например, в государствах, восстанавливающихся после конфликта, среди населения часто встречаются такие требующие эффективного решения проблемы, как посттравматический стресс и депрессия.
Clean-up work from the migration to the new site continued. Продолжались доводочные работы после перехода на новый сайт.
(b) Use of outstanding funds from an official reception to purchase personal meals. Ь) использование оставшихся после проведения официального приема средств для оплаты личного питания.