Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
A current example of that is the deletion of Gambia from the list of safe countries of origin following a military putsch there. Одним из недавних примеров является исключение из перечня безопасных стран происхождения Гамбии после совершения в ней военного переворота.
We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия.
After 11 February 2003, the author was allegedly unable to rise from his bed. После 11 февраля 2003 года автор, как утверждается, не смог вставать с кровати.
On 17 October 2003, he was released from prison, after completing 10 months of his sentence. 17 октября 2003 года он был освобожден из тюрьмы после отбытия своего приговора в течение 10 месяцев.
Section IV discusses issues related to the assistance and protection of persons once they have been displaced from their homes. В разделе IV обсуждаются вопросы, связанные с предоставлением помощи и защиты соответствующим лицам после того, как они оказались перемещенными из своих домов.
As I have set out in this statement, following the initiation of the investigation, my Office has gathered information and evidence from outside Darfur. Как отмечалось выше, после открытия расследования Канцелярия приступила к сбору информации и свидетельских показаний за пределами Дарфура.
The present summary synthesizes the replies received from Member States after the forty-third session of the Legal Subcommittee. В настоящем резюме содержится обзор ответов, которые были получены от государств-членов после сорок третьей сессии Юридического подкомитета.
Sawnwood consumption recovered from a dip in 2003 and rose by 4.3%. Потребление пиломатериалов, после его сокращения в 2003 году, возросло на 4,3%.
Two years after the launch of the initiative, however, only Uganda has actually benefited from relief. Однако спустя два года после выдвижения этой инициативы одна лишь Уганда получила конкретные преимущества от мер по облегчению бремени задолженности.
This correlation decreases from highly significant in the consecutive year, to non-significant after two to four years. Эта корреляция уменьшается с весьма существенной в предыдущем году до незначительной после двух-четырех лет.
However, the External Auditor from Germany would not be applying for an extension after the biennium 2000-2001. Однако Внешний ревизор от Германии не будет претендовать на продление своего контракта после двухгодичного период 2000-2001 годов.
Since my last report, refugees who fled the country continue to arrive from neighbouring States. За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, покинувшие страну беженцы продолжали возвращаться из соседних государств.
The Special Rapporteur visited France from 29 September to 9 October 1995 after receiving information on the development of racism and xenophobia. ЗЗ. После получения сведений о проявлениях расизма и ксенофобии Специальный докладчик посетил Францию 29 сентября - 9 октября 1995 года.
Less than four years after the Conference, the very vision of sustainable development is under duress and suffering from in-built tension. Спустя менее четырех лет после проведения Конференции в области перспективного видения устойчивого развития возникли кризис и внутренние противоречия.
This was followed by a report from the secretariat on SECI and the effects of the conflict on its work. После этого был заслушан доклад секретариата об ИСЮВЕ и о последствиях конфликта для ее работы.
"Recovering from more than 20 years of civil war will be a lengthy and a costly process. Восстановление после более чем 20 лет гражданской войны будет длительным и дорогостоящим процессом.
Centuries on from the predatory industrialization process, there will never be another new world. Спустя столетия после завершения хищнической индустриализации уже больше никогда не будут открыты новые земли.
Since the first periodic report, Indonesia has continued to withdraw its forces from East Timor. После представления первого периодического доклада Индонезия продолжила вывод своих сил из Восточного Тимора.
Several UNITA deputies have also expressed fear for their lives after MONUA's expected withdrawal from Angola. Несколько депутатов от УНИТА также заявили, что их жизнь будет в опасности после предполагаемого вывода МНООНА из Анголы.
In the immediate aftermath, additional KFOR troops and platoons from the Multinational Specialized Unit deployed into the town. Сразу же после этого в город были введены дополнительные военнослужащие СДК и отряды из Многонационального специализированного подразделения.
Eritrean troops have, since 27 February 1999, been redeployed from Badme and its environs which are currently occupied by Ethiopia. Войска Эритреи после 27 февраля 1999 года были передислоцированы из Бадме и прилегающих к нему районов, которые в настоящее время оккупированы Эфиопией.
It was alleged that many cases of enforced disappearance continue to occur following arrests by soldiers resulting from ethnic and political rivalries. Утверждалось, что по-прежнему имеют место многочисленные случаи насильственных исчезновений после совершаемых военнослужащими арестов на почве этнической вражды и политического противостояния.
Their people had been alienated from their traditional lands and multinational corporations were developing activities on their land now. После отчуждения их народа от своих исконных земель хозяевами на них в настоящее время стали многонациональные корпорации.
This has been done after disposing of the unspent balances in the Fund according to the instructions from the donors. Это было сделано после использования неизрасходованного остатка средств Фонда в соответствии с поручениями доноров.
However, apart from these activities, no other steps have actually been taken towards a follow-up to the International Year of the Family. Однако помимо этих мероприятий не было принято никаких других мер в рамках последующей деятельности после проведения Международного года семьи.