| The document was prepared following the submission of inputs from the action teams. | Документ был подготовлен после того, как были получены материалы от инициативных групп. |
| After the deadline of 30 June 2004, the Secretariat received comments from Canada, Colombia and Germany. | После истечения крайнего срока, назначенного на 30 июня 2004 года, Секретариатом были получены замечания от Канады, Колумбии и Германии. |
| After independence persons from other groups had started to join and so the make-up of the protective services was gradually changing. | После получения независимости некоторые представители других групп начали поступать на такую службу, и поэтому состав сил безопасности постепенно меняется. |
| UNOPS has since resolved all outstanding matters, including the recovery of a small amount of unaccounted money from the regional manager. | После этого ЮНОПС урегулировало все нерешенные вопросы, включая возвращение незначительной суммы неучтенных денежных средств от регионального руководителя по проектам. |
| The expert from the United Kingdom suggested starting the work only when the priority areas were identified. | Эксперт от Соединенного Королевства предложил начать работу лишь после того, как будут намечены приоритетные направления. |
| In both cases, the Panel examines the net balance after deducting the charges due from the claimant. | В обоих случаях Группа исходила из чистых сумм, полученных после вычета причитавшихся от заявителя платежей. |
| After redeployments, 43 posts were proposed for abolition as from 2005. | После перераспределения с 2005 года было предложено упразднить 43 должности. |
| Within 15 days of receiving payment from the employer, CONCO was due to pay Larsen. | В течение 15 дней после получения оплаты со стороны заказчика КОНКО должна была рассчитаться с "Ларсеном". |
| Results after one year of exposure from passive sampling of particulate SO42- | Результаты, полученные после одного года воздействия, с использованием пассивного пробоотбора SO42-, входящего в состав твердых частиц |
| After liberation, the three work boats were recovered through UNROP and the surveillance boat was recovered from another source. | После освобождения три рабочих катера были получены через ЮНРО, а наблюдательный катер был получен из другого источника. |
| This was reflected in the report of the Council mission, which was presented upon its return from Kosovo. | Об этом говорится в докладе миссии Совета, который был представлен после ее возвращения из Косово. |
| The Legislature must in any event be dissolved not later than five years from its first sitting after the previous general election. | В любом случае Законодательное собрание должно распускаться не позднее, чем через пять лет с момента проведения его первого заседания после предыдущих всеобщих выборов. |
| There have been no imports from Liberia recorded in Antwerp since the imposition of the sanctions. | После введения санкций, по информации из Антверпена, импорт алмазов из Либерии не зафиксирован. |
| After receiving approval from the Government of Indonesia, a similar training course is expected to be held in Indonesia in 2001. | После утверждения правительством Индонезии планируется организовать в Индонезии аналогичные учебные курсы в 2001 году. |
| The you do some military service, and then you return to wherever you came from. | Затем люди призываются на военную службу, после чего они возвращаются туда, откуда пришли. |
| Agreements with National Committees provide for payment of these balances within six months from the end of their respective fiscal years. | Соглашения с национальными комитетами предусматривают выплату этих остатков в шестимесячный срок после завершения соответствующего финансового года каждого из них. |
| Removal or withdrawal of all UNTAET assets from the country will have a catastrophic effect on the functioning of the Government after independence. | Поэтому вывоз из страны всего имущества ВАООНВТ имел бы катастрофические последствия для функционирования ее правительства после провозглашения независимости. |
| Every release of equipment from strategic deployment stocks will trigger an immediate replenishment action. | Каждый раз после выделения имущества из запаса материально-технических средств будут немедленно приниматься соответствующие меры по пополнению стратегических запасов. |
| Following the departure of the Finnish contingent from UNIFIL in November 2001, such an arrangement is no longer applicable. | После вывода финского контингента из ВСООНЛ в ноябре 2001 года эта договоренность больше не действует. |
| After several clarifications and amendments, the Procurement Division received three proposals from five companies before the deadline of 27 February 2001. | После ряда разъяснений и внесения поправок Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний до крайнего срока, назначенного на 27 февраля 2001 года. |
| After the polling, ballot boxes from each country will be transported to Kabul for counting. | После голосования урны с бюллетенями из каждой страны будут доставлены в Кабул для подсчета голосов. |
| Review of Progress from the first Regional Ministerial Conference | Обзор прогресса в период после первой Региональной конференции на уровне министров |
| After 42 months' existence, it has become a fully fledged international secretariat comprising 248 staff members from 70 countries. | После 42 месяцев работы он превратился в полнокровный международный секретариат, в составе которого работают 248 сотрудников из 70 стран. |
| After many weeks of negotiation and delay the United Nations received permission from Taliban authorities to move food into the area. | После многих недель переговоров и задержек Организация Объединенных Наций получила от властей движения «Талибан» разрешение на доставку продуктов питания в этот район. |
| Germany applies the departure of equipment from the exporter's territory as criterion for recording its arms transfers. | Германия регистрирует осуществляемую ею поставку оружия после отправки техники с ее территории. |