Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
UNICEF expects to settle the liability within 12 months from the reporting date. Ожидается, что ЮНИСЕФ исполнит соответствующее обязательство в течение 12 месяцев после отчетной даты.
Building staff capacity to prepare for, respond to and recover from critical incidents remains an ongoing priority for 2014-2015. Наращивание кадрового потенциала по подготовке к кризисным ситуациям, реагированию на них и восстановлению после них остается одним из текущих приоритетов на 2014 - 2015 годы.
Rwanda had abolished the death penalty, regarding the decision as necessary in a country rebuilding itself from genocide. Руанда отменила смертную казнь, полагая, что такой шаг просто необходим стране, возрождающейся после геноцида.
International arbitration could also sometimes impose an unwanted burden on States in post-conflict situations or struggling to recover from a national crisis. Международный арбитраж может также иногда налагать нежелательное бремя на государства, находящиеся в постконфликтных ситуациях или стремящихся к восстановлению после национального кризиса.
12.161 Medical social workers also provide psychosocial educational and/or counselling services for persons recovering from mental illness and their families. 12.161 Медицинские социальные работники также оказывают психологические просветительские и/или консультационные услуги лицам, выздоравливающим после психических заболеваний, и их семьям.
The breaking load shall be determined within five minutes after the removal of the strap from the conditioning installation. Разрывную нагрузку определяют не позже чем через пять минут после извлечения образца из кондиционирующей установки.
Questions from the participants following the presentations focused on relationships with the investigative authorities and the responsibilities of the national ministries. Вопросы, задававшиеся участниками после выступлений, касались в основном связей со следственными органами и ответственности национальных министерств.
An online survey was undertaken after the workshop to gather general feedback from workshop participants, including those who participated remotely. После совещания-практикума для сбора общих откликов от его участников, в том числе тех, кто участвовал в нем в дистанционной форме, был проведен онлайновый опрос.
An online survey was conducted after the workshop in order to gather feedback from participants, including those who participated remotely. Для сбора откликов участников, в том числе участвовавших в дистанционной форме, после совещания-практикума был проведен онлайновый опрос.
Such commitments will be settled from the unexpended portion of contributions after receipt of the related goods and services. Подобные обязательства будут покрыты за счет неизрасходованной части взносов после получения соответствующих товаров и услуг.
The fishing area was then extended from 3 to 6 nautical miles, following the ceasefire understanding of November 2012. После достижения договоренности о прекращении огня в ноябре 2012 года рыболовная зона была вновь увеличена до 6 морских миль.
When completed, the family's house will be isolated from the rest of the village. После завершения строительства дом этой семьи будет отрезан от деревни.
The medical records state that all four alleged victims were granted additional sick leave after release from the hospital. В медицинских записях указано, что после выписки из госпиталя всем четырем предполагаемым пострадавшим были предоставлены дополнительные отпуска по болезни.
After decades of struggle for independence by the Sahrawi people, the question of Western Sahara was still far from being satisfactorily resolved. После десятилетий борьбы сахарского народа за независимость вопрос о Западной Сахаре все еще далек от удовлетворительного разрешения.
Following discussion it was decided to delete the words "high-volume" from the preamble. После обсуждения было решено исключить формулировку "значительного числа" из преамбулы.
After five years, it was clear from both internal and independent evaluations that the programme could and should be applied across the board. После пяти лет, основываясь на внутренних и независимых оценках, очевидно, что эта программа может и должна применяться повсеместно.
Households were recovering from asset and wage income loss and were therefore not spending. Домашние хозяйства восстанавливаются после потери доходов в виде активов и заработной платы и поэтому не расходуют средств.
The protection of children from violence must remain a clear priority on the global development agenda beyond 2015. Защите детей от насилия должно и впредь отводиться особое место среди приоритетов глобальной программы в области развития на период после 2015 года.
Provision of post-abortion care to women who have experienced complications from unsafe abortion Обеспечение в период после прерывания беременности ухода за женщинами с осложнениями, вызванными небезопасными абортами
These consolidated notes were also circulated for confirmation from agencies before the final versions were produced for consideration by legislative and governing bodies. Эти сводные записки также представлялись на утверждение учреждений, после чего готовились их окончательные варианты для рассмотрения директивными и руководящими органами.
The commission shall as far as possible make a decision in the matter within two weeks from receiving the complaint. Комиссия принимает решение по данному вопросу по возможности в двухнедельный срок после получения жалобы.
He said the range of extremes in the Pacific region was one of the strongest impressions that the delegation brought from the trip. Он сказал, что диапазон крайностей в Тихоокеанском регионе является одним из самых сильных впечатлений, оставшихся у делегации после этой поездки.
The complaint was made over 2 years from the incident and the vacancies had been filled by PSC. Жалоба была подана спустя два года после инцидента, и вакансии были заполнены КГС.
For instance, he had learned from Internet research that they had "African features". Например, после поисков информации в Интернете он узнал, что они обладают "африканскими чертами".
In one case (Albania) the situation remains unchanged from the previous report. В одном случае (Албания) положение после представления предыдущего доклада осталось неизменным.