Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
After the shelling, the inhabitants receive a tent from the Red Cross and they start living in tents. После обстрела жители разрушенных домов получают палатки от Красного Креста и начинают жить в палатках .
The one you got after Dad had the affair with the chubby intern from Riverside. Её подарил тебе папа после интрижки с толстой стажёркой из Риверсайда.
Immediately after the Soviet military withdrawal from Afghanistan, the country's bilateral trade plunged by at least 50 per cent. Непосредственно после вывода советских войск из Афганистана объем взаимной торговли этих двух стран сократился по крайней мере на 50 процентов.
Thus, the domestic and external financial commitments derived from peace agreements should be taken into account when stabilization and adjustment programmes immediately follow a peace agreement. Таким образом, внутренние и внешние финансовые обязательства, связанные с мирными договоренностями, должны приниматься во внимание в тех случаях, когда программа стабилизации и структурной перестройки осуществляется непосредственно после заключения мирного соглашения.
Less than a year from now, following the sixtieth instrument of ratification for accession, the Convention will enter into force. Менее чем через год после представления шестидесятой ратификационной грамоты о присоединении Конвенция вступит в силу.
Here's the wine stain from when Sherry explained sensation play to Joanne. Это винное пятно осталось после того, как Шерри объясняла Джоан игру в ощущения.
As a result, their children often fell ill and recovered slowly, even from common colds. В связи с этим дети часто болеют и плохо поправляются даже после обычной простуды.
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка.
We have come a long way from Vancouver and the first United Nations Conference on Human Settlements. После Ванкувера и первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам был пройден большой путь.
Together we must go forth from Istanbul to complete the task we started here under your guidance. Мы должны вместе продолжить наш путь после Стамбула для завершения той работы, которую мы начали здесь под вашим руководством.
Many of these children, just a few days after listening to Juana's fairytales, recovered from terminal illnesses. Большинство детей уже через несколько дней после сказок Хуаны исцелялись от неизлечимых болезней.
Then you were not here from day one. Потому что после этого, я не мог тебя вытащить отсюда.
Armed bands from both demonstrations then arrived to the scene, resulting in 17 persons being killed. Вооруженные банды, представлявшие обе демонстрации, прибыли после этого на место, в результате чего было убито 17 человек.
Persons are said often to be pressured to collaborate with the authorities upon their release from prison. Утверждается, что людей часто вынуждают сотрудничать с властями после их освобождения из тюрьмы.
Set up headquarters in Damascus after being deported from the territories in 1988. После депортации с территорий в 1988 году основал штаб-квартиру в Дамаске.
However, they had been prevented from leaving even after the closure was lifted on 17 October. Вместе с тем им препятствовали выехать даже после того, как 17 октября закрытие было отменено.
After the Agreement, it is only every two or three months that prisoners can receive visits from their family. После соглашения заключенным разрешается встречаться с членами своей семьи лишь раз в два-три месяца.
Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы.
One year after the commemoration of the fiftieth anniversary, we are still far from meeting the expectations created and the real needs of the Organization. Год спустя после празднования пятидесятой годовщины мы по-прежнему еще весьма далеки от удовлетворения порожденных чаяний и реальных потребностей Организации.
This development programme should lead on to the operating period, from 2001 to 2013. После реализации этой программы НИОКР должен будет начаться период эксплуатации, рассчитанный на 2001-2013 годы.
After the sampling procedure, the filter is retracted into the oven and isolated from the atmosphere. После забора проб фильтр помещается в печь и изолируется от окружающей среды.
This valve will be activated after orbital injection by a special command from the on-board control system. Этот клапан будет приводиться в действие после вывода на орбиту специальной командой, поступающей с бортовой системы управления.
After receiving inputs and clarifications from the three Governments, the Secretariat revised the document accordingly. После получения от правительств трех стран соответствующих данных и пояснений секретариат внес в настоящий документ соответствующие изменения.
Following the adoption of the agenda, the Chairperson read a message from the President of the General Assembly. После утверждения повестки дня Председатель зачитал послание Председателя Генеральной Ассамблеи.
These were taken a half year after Dal Po had been rescued from the sea. Фотографии были сделаны через полгода после спасения Даль По.