After defecting from the Congolese army, Hilaire was initially subordinate to Lafontaine. |
После своего дезертирства из конголезской армии Хилаире первоначально подчинялся Лафонтену. |
The workplan will be further elaborated following its review by the Bureau and Parties, and with the input from all the respective bodies. |
План работы будет доработан после его рассмотрения Президиумом и Сторонами с учетом соображений всех соответствующих органов. |
Indeed, it happens that before or after the adoption of a competition law, member States request technical assistance and capacity-building from UNCTAD. |
Так, возникают ситуации, когда до или после принятия законодательства по вопросам конкуренции, государства-члены просят ЮНКТАД оказать техническую помощь или содействие в укреплении потенциала. |
Experts then addressed the question of how commodity-dependent developing countries could obtain the most value from their commodities. |
После этого эксперты перешли к вопросу о том, как зависящие от сырья развивающиеся страны могли бы максимизировать стоимость своего сырья. |
For example, Chile extended payments from the country's social assistance programmes to households affected by the February 2010 earthquake. |
Например, после землетрясения в феврале 2010 года Чили приняла решение охватить национальной программой социальной помощи пострадавшие от него домашние хозяйства. |
It had abolished the death penalty, a necessary decision for a country rebuilding itself from genocide. |
Оно отменило смертную казнь, что является необходимым решением для страны, которая восстанавливается после геноцида. |
Moreover, assistance must be provided to the Governments of countries emerging from conflict. |
Помимо этого, следует оказывать помощь правительствам стран, в которых идет процесс восстановления после конфликтов. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
They ranked protection from violence as their second highest priority, immediately after education. |
Они назвали защиту от насилия вторым по важности вопросом сразу после образования. |
JS5 recommended ensuring that children are separated from adults both in pre-trial and post-conviction detention. |
Авторы СП5 рекомендовали Египту обеспечить, чтобы дети содержались под стражей отдельно от взрослых как до суда, так и после вынесения им приговора. |
However, the draft resolution still lacked clarity, as had been apparent from the statements delivered following its adoption. |
Однако в проекте резолюции по-прежнему отсутствует четкость, о чем свидетельствуют заявления, сделанные после его принятия. |
Cambodia had hosted United Nations peacekeepers from 1991 to 1993, following a long civil war. |
Камбоджа принимала миротворцев Организации Объединенных Наций в период с 1991 по 1993 годы после продолжительной гражданской войны. |
All requests from non-member States received after that point will be submitted for your consideration and decision at future plenary meetings. |
Все просьбы не являющихся членами Конференции государств, полученные после этой даты, будут представлены на ваше рассмотрение и одобрение на будущих пленарных заседаниях. |
After the Misseriya traditional leadership distanced itself from any such move, that step was not taken. |
После того как традиционные лидеры общины миссерия отмежевались от любой подобной идеи, от этого шага отказались. |
A letter was subsequently received from the World Bank. |
После этого было получено письмо от Всемирного банка. |
The scope of the study covers humanitarian crises and humanitarian activities in post-disaster and post-conflict situations from a rights-based approach. |
Сфера охвата исследования включает гуманитарные кризисы и гуманитарную деятельность в ситуациях после бедствий и конфликтов в разрезе правозащитного подхода. |
Upon receipt of instructions from their capitals, some delegations made additional comments on the draft text prepared by the Chair-Rapporteur. |
После получения инструкций из своих столиц некоторые делегации сделали дополнительные комментарии по проекту текста, подготовленному Председателем-Докладчиком. |
(b) Excluding oxygen from the silo quickly after filling; |
Ь) удаления кислорода из места хранения силоса как можно скорее после заполнения; |
Some Parties made unpledged contributions in the reporting period, including subsequent to the letter from the Chair. |
Некоторые Стороны внесли необъявленные взносы в течение отчетного периода, в том числе после получения письма от Председателя. |
After considerable debate on the matter, the Plenary decided to proceed with the election of 6 Vice Chairs from among the 9 nominations. |
После значительных прений по этому вопросу пленарная сессии постановила приступить к избранию шести заместителей Председателя из девяти кандидатов. |
UNOPS has developed and piloted the contracts management system and will complete its implementation after accounting for changes resulting from the new enterprise resource planning system. |
ЮНОПС разработало и опробовало систему управления контрактами, и завершит ее внедрение после того, как будет представлена информация об изменениях, обусловленных внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
A parliamentary delegation from the Sudan recently made a successful visit to Juba. |
Этот визит состоится после успешного недавнего визита парламентской делегации Судана в Джубу. |
Then the technical surveys were carried out from identified areas of contamination. |
После этого проводились технические обследования выявленных загрязненных районов. |
MONUSCO advocacy with the FARDC hierarchy resulted in the withdrawal of all troops from educational institutions. |
После обращения МООНСДРК к командованию ВСДРК военные полностью освободили все учебные заведения. |
The progress in further reducing the health impacts from air pollution is expected to be considerably slower beyond 2020. |
Согласно прогнозам, после 2020 года темпы дальнейшего ослабления воздействия загрязнения атмосферы на здоровье человека существенно снизятся. |