Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
2.9 In the first six weeks after Mr. Sedhai's arrest, the author received two notes from him, brought to her by sympathetic guards from Chhauni Barracks. 2.9 В первые шесть недель после ареста г-на Седхая автор получила от него два сообщения, которые были доставлены ей сочувствующими охранниками из казарм Чхауни.
Following the establishment of Community Alert Networks in several communities in the East, Community Liaison Assistants received 40 alerts from civilians under threat, resulting in responses from local security forces and/or MONUSCO. После создания общинных сетей предупреждения в ряде общин на востоке страны сотрудники по связи с общинами получили 40 сообщений от находящихся под угрозой гражданских лиц, на которые отреагировали местные силы безопасности и/или МООНСДРК.
Following the panel discussion during the round table, other member countries may pose questions and provide insights into issues arising from the peer review report, drawing from their own experience in competition enforcement. После обсуждения за круглым столом в рамках дискуссионной группы другие страны-члены могут задать вопросы и прояснить проблемы, вытекающие из доклада об экспертном обзоре, на основе их собственного опыта в деле применения законодательства о конкуренции.
The flooding also moved landmines and other unexploded ordnance from the 1992-1995 war, leaving 70 per cent of flooded areas at risk from that threat. Наводнения также привели к перемещению мин и других неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после войны 1992 - 1995 годов; этой угрозе теперь подвержены 70 процентов затопленных районов.
Alongside its post-disaster work UNOPS helped several countries prepare for recurring natural hazards, ranging from keeping mountain passes cleared of snow in Afghanistan, with funding from Japan, to supporting seismic monitoring in Argentina for the Government. Наряду с работой после стихийных бедствий ЮНОПС оказало помощь нескольким странам в подготовке к повторяющимся опасным природным явлениям, начиная с очистки горных перевалов от снежных завалов в Афганистане при финансировании Японии до поддержки в проведении мониторинга сейсмической активности в Аргентине в интересах правительства.
We come in the morning and we find these piles of dirt from them, from the night. Мы приходим утром и находим эти груды грязи после них, после ночи.
Although ODA increased significantly from 2002, in the follow-up to Monterrey it fell by nearly 3 per cent in 2011 from its peak in 2010 following the world financial and economic crisis. Несмотря на то, что объем ОПР значительно возрос по сравнению с уровнем 2002 года после проведения Монтеррейской конференции, в 2011 году он сократился почти на 3 процента по сравнению со своим наибольшим показателем, достигнутым в 2010 году, в результате мирового финансово-экономического кризиса.
The thing that you do realise very quickly after you've got married is that women really are from Venus and men are from the Planet Zog. Дело в том, что ты понимаешь очень быстро после того, как вышла замуж, что женщины на самом деле с Венеры, а мужчины с планеты Зог.
I mean, you know, my... my sensei skipped me a belt, so... I went straight from... from blue to brown. То есть, знаешь, мой сенсей решил пропустить один пояс, так что после синего мне сразу дали коричневый.
And then I moved to the world of plant protection - plant protection from insects, from bad bugs. После этого я перешёл в область защиты растений - защиты растений от насекомых, от вредных насекомых.
Once we knew where to look, we matched the serial numbers from those bills to a withdrawal from your bank account. После того как мы поняли, где искать, мы нашли, что серийные номера банкнот совпадают с теми, которые сняли с вашего счета.
After two decades of economic stagnation resulting from policies of budgetary austerity imposed on developing countries, the latter are now facing new challenges from the food, financial, energy and environmental crises. После двух десятилетий экономического застоя, ставшего следствием политики бюджетных ограничений, проводимой в отношении развивающихся стран, эти страны стоят сейчас перед новыми проблемами - продовольственным, финансовым, энергетическим и экологическим кризисами.
Without such guarantees, statelessness can pass from generation to generation, despite strong links resulting from years, or even decades, of residence in a country. Без таких гарантий ситуация безгражданства будет переходить из поколения в поколение, несмотря на прочные связи, сложившиеся после ряда лет и даже десятилетий проживания в стране.
It is the second most important species, after the blue shark, caught by Japanese pelagic fisheries (longline and drift-net), with annual landings in the period from 1992 to 2006 ranging from 1,400 to 4,400 tons. Это второй по значимости (после синей акулы) вид, вылавливаемый на японских пелагических промыслах (ярусный и дрифтерный лов): годовой объем выгружаемых уловов в период с 1992 по 2006 год составлял от 1,4 до 4,4 тысяч тонн.
Of those with motor disabilities, 75 per cent were due to amputation resulting from contact with explosive devices, especially mines, while 22 per cent suffered from poliomyelitis. Среди лиц с физическими недостатками 75% стали инвалидами в результате ампутации после воздействия взрывчатых веществ, в частности мин, и 22% страдают от полиомиелита.
Recovering from a financial crisis was not like recovering from a typical business cycle downturn: financial crises were slower, lasted longer and were more volatile. Выход из финансового кризиса не похож на восстановление после обычного спада цикла деловой активности: финансовые кризисы действуют медленнее, длятся дольше и более нестабильны.
A State which had enjoyed such benefits while violating its obligations and had then withdrawn from the Treaty after pursuing a non-peaceful nuclear programme should not be allowed to profit in any way from its deceit. Нельзя позволить государству, которое пользовалось этими преимуществами и в то же время нарушало свои обязательства, а после реализации ядерной программы немирного назначения вышло из Договора, извлечь из своего обмана какую-либо выгоду.
Following the presentations, there will be an interactive discussion with alternate interventions from Member States and invited participants from non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector. После этих выступлений в рамках интерактивных дискуссий поочередно выступят представители государств-членов и приглашенные участники от неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора.
The Secretary of the Conference noted with appreciation progress made from the first meeting of the Working Group on Technical Assistance, held from 1 to 2 October 2007, to date. Секретарь Конференции с признательностью отметил прогресс, достигнутый в период после первого совещания Рабочей группы по технической помощи, проведенного 1-2 октября 2007 года, до настоящего времени.
Input from NGOs, States parties and experts from other human rights bodies would be followed by a discussion among members of the Committee with a view to formulating a general recommendation. После заслушания выступлений НПО, государств-участников и экспертов из других органов по правам человека состоится дискуссия среди членов Комитета с целью подготовки общей рекомендации по данному вопросу.
Workers were unable to escape from abusive conditions or to return home after completion of their contracts because of denial of permission from the employer to leave the country. Трудящиеся не имеют возможности избежать злоупотреблений или вернуться на родину после окончания контракта, потому что работодатели отказываются дать разрешение на выезд из страны.
But, after Father of the Bride came out on DVD and Blu-ray, nobody wanted to take advice from a Mexican kid from Boyle Heights. Но, после того, как "Отец невесты" вышел на ДВД, никто не хотел принимать советы от мексиканского парня.
After years of intense and detailed technical discussions between experts of the CCNR, from interested Member States and from the Commission, the Council of Ministers reached a general political agreement on 10 December last. После ряда лет активных и детальных технических дискуссий между экспертами от ЦКСР, заинтересованных государств-членов и Комиссии 10 декабря прошлого года Совет министров достиг общей политической договоренности.
Following consultations with the Regional Initiative, the United Nations, and international partners, the Government of the United Republic of Tanzania held meetings with a delegation from FNL (Rwasa) in Dar es Salaam from 4 to 12 April 2005. После консультаций с Региональной инициативой, Организацией Объединенных Наций и международными партнерами правительство Объединенной Республики Танзания провело в Дар-эс-Саламе 4 - 12 апреля 2005 года совещание с участием делегации, представляющей Национальные силы освобождения (Рваса).
Under such programmes, migrants benefit from having a legal status and countries of origin gain from remittances and the eventual return of migrants, provided the experience they gain abroad can be put to productive use at home. В рамках программ временной миграции мигранты получают правовой статус, а страны происхождения извлекают пользу из перевода денежных средств и опыта, приобретенного мигрантами за рубежом, который может оказаться востребованным после их возвращения на родину.