Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The number of countries contributing corrections experts to peace operations thereafter increased from 14 to 17. После этого число стран, выделяющих экспертов по исправительным учреждениям в состав миротворческих операций, возросло с 14 до 17.
We have noted the willingness expressed by the Rwandese authorities to withdraw their forces from Pweto once the MONUC observers arrive. Мы принимаем к сведению заявление руандийских властей о готовности вывести свои войска из Пуето сразу же после прибытия туда наблюдателей МООНДРК.
The Court shall grant authorization subject to a report from a social team or the competent labour authority. Суд дает такое разрешение после получения заключения, подготовленного Группой по социальной работе или соответствующим органом, ведающим трудовыми отношениями .
Apart from two, all the reports arrived after the deadline. Все доклады, кроме двух, были получены после установленного крайнего срока.
After the conclusion of a given event, most of the related documents are being moved to the next Library category - Reports from Meetings. Ь) После завершения того или иного мероприятия большинство соответствующих документов перемещается в следующую библиотечную категорию - Доклады совещаний.
When the results were compiled on 10 November 2001, replies had been received from 35 States. После компиля-ции ответов 10 ноября 2001 года были получены ответы 35 государств.
When the results were compiled on 10 November 2001, responses had been received from 35 States. После того как 10 ноября 2001 года была подготовлена ком-пиляция результатов, ответы поступили от 35 государств.
The Hizbollah post was removed from the immediate vicinity of the UNIFIL position only after concerted and prolonged pressure on the Lebanese authorities. Пункт, установленный «Хезболлой» в непосредственной близости от позиций ВСООНЛ, был демонтирован лишь после согласованного и продолжительного давления на ливанские власти.
The transition from relief to development following natural disasters should specifically seek to reduce the vulnerability to future hazards. Переход от оказания помощи к процессу развития после стихийных бедствий должен конкретно быть ориентирован на сокращение уязвимости перед будущими опасностями.
Despite the good intentions of the United Nations, Somalia suffered from the neglect of the international community, especially after 1993. Несмотря на добрые намерения Организации Объединенных Наций, Сомали пострадала в результате отсутствия внимания международного сообщества, особенно в период после 1993 года.
Retirement means voluntary retirement from work, after making social security contributions for the required period and reaching the age for receiving a monthly cash income. Выход на пенсию является добровольным уходом с работы после истечения времени внесения взносов в систему социального страхования и при достижении возраста, необходимого для получения ежемесячного денежного дохода.
Recovery from the financial crisis in Asia and other regions represents a new dimension in financing for sustainable development. Подъем экономики после выхода из финансового кризиса в Азии и других регионах является новым аспектом в финансировании в целях устойчивого развития.
Upon receipt of a reply from the NGO, the Committee would return to the issue. После получения ответа от этой НПО Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса.
That was deemed to be distinct from technical cooperation for the implementation of the new instruments once they have been ratified. Эта задача была сочтена отличающейся от тех-нического сотрудничества в связи с осуществлением новых документов после их ратификации.
After receiving the latest comments from delegations, the secretariat will issue the final Report. После получения последних замечаний от делегаций секретариат издаст окончательный доклад.
The expert from France defended the proposal and explained that with some experience gained the procedure might improve. Эксперт от Франции высказалась в защиту предложения и пояснила, что после накопления определенного опыта процедура может быть усовершенствована.
The Special Rapporteur welcomes the release on 13 December 2000 of Oswald Iten from a prison in Jayapura after 12 days in detention. Специальный докладчик приветствует освобождение 13 декабря 2000 года Освальда Итена из тюрьмы в Джаяпуре после 12-дневного содержания под стражей.
There are existing regulations which control, or will control when they become effective, exhaust emissions from marine engines. Существуют правила, которые регулируют или будут регулировать после их вступления в силу вопросы, связанные с выбросами выхлопных газов судовыми двигателями.
After receiving the Depositary Notification, the Contracting Parties may readily consult or download the final document concerned from the website. После получения уведомления депозитария договаривающиеся стороны могут без труда ознакомиться с соответствующим окончательным документом на веб-сайте или извлечь его.
Since the introduction of the system, UNMIK has recovered such accounts receivable from UNHCR and UNMIBH. За время, прошедшее после внедрения этой системы, МООНК добилась возмещения таких расходов со стороны УВКБ и МООНБГ.
Pakistan's link to the region will be consolidated when the project to build a gas pipeline from Turkmenistan to Pakistan is implemented. После завершения проекта по строительству газопровода из Туркменистана в Пакистан связь Пакистана с регионом укрепится.
51 The meeting was established following COFI review of RFMOs from 1995 to 1997. 51 Проведение этих совещаний началось после обзора РРХО, проводившегося КОФИ с 1995 по 1997 год.
2.1 The author was employed by Revenue Canada from 19 September 1989 as a Collection Contact Officer after successfully passing the relevant examinations. 2.1 После успешной сдачи соответствующих экзаменов автор сообщения с 19 сентября 1989 года был принят на работу в министерство по делам национального дохода Канады в качестве налогового консультанта с испытательным сроком до 9 апреля 1990 года.
The charges against one of the five organizations had been dropped following an apology from the NGO. Эти обвинения против пяти вышеуказанных организаций были сняты после того, как они принесли свои извинения.
However, small-scale fighting resumed after a number of break-away groups from the NMSP took up arms again. Однако после того как ряд отколовшихся от этой партии групп вновь взялись за оружие, возобновились мелкомасштабные боевые действия.