| The statement made by the Expert from the Special Bureau of Investigation caused an international scandal. | После заявления эксперта Специального Бюро Расследований, разгорелся международный скандал. |
| I found out after I got a call from my dad. | А я узнала только после звонка отца. |
| After that, I've never demanded for anything from anyone. | После того раза я никогда ничего и ни у кого не просила. |
| I'm relieved to hear it, after your visit from that Frenchman. | Я рад это слышать, после визита того француза. |
| This trigger was taken from one of the nukes that fell on Genesis day. | Это пусковой механизм одной из боеголовок, которые остались после Генезиса. |
| That's a sample of everything the CSU collected from the blast. | Это образец всего того, что криминалистам удалось собрать после взрыва. |
| It all happened when I returned from a long tiring voyage. | Всё случилось, когда я возвращался после долгого, трудного путешествия. |
| Her hands were so strong from turning the nozzles. | Её руки были такие сильные после этих вентилей. |
| You know, Lisa just got changed from work. | Лиза только что переоделась после работы. |
| There was damage to the muscle wall, from the surgery. | Была повреждена сердечная мышца после операции. |
| The Prince has just woken from his afternoon nap, your Excellency. | Князь только что проснулся после дневного сна, ваше превосходительство. |
| So, I've immediately released him from I.S.S. | Так что я немедленно отменяю его наказание после уроков. |
| According to the data we salvaged from the wreckage of Fort Rozz, there was a Hellgrammite prisoner. | Согласно данным, которые мы спасли после крушения Форт Розз, там был заключенный-Хеллграммит. |
| I became aware of the transmission from Epsilon 3 a few hours before we left. | Я узнала о передаче с Эпсилон З через несколько часов после нашего отбытия. |
| After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the United States. | После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов. |
| Well, after fourteen hours of testing, I can say Butters is definitely suffering from aggravated repressied memory syndrome. | После четырнадцати часов тестов, я могу сказать, что Баттерс определенно страдает от синдрома слабой памяти. |
| But this professor from Juilliard, after the concert, invited me to their final callbacks in New York. | Но этот профессор из Джуллиарда после концерта пригласил меня на их итоговое прослушивание в Нью-Йорк. |
| He founded this church after he came home from World War II. | Он нашел эту церковь после того как вернулся со второй Мировой. |
| After losing her son, she'd suffered from depression for most of her adult life. | После потери сына она страдала от депрессии всю оставшуюся жизнь. |
| Their hands are very strong from wringing laundry. | Их руки очень сильные от выжимания белья после стирки. |
| We'll repeat the tape following this live report from the scene. | Мы повторим ленту после репортажа с места событий. |
| After you stole everything from me? | После того, как ты всё у меня украл? |
| I stopped hearing from them right after this smuggling thing you're talking about. | Я ничего не слышал от них сразу после той контрабанды, о которой вы говорите. |
| Just one year after Jason returned from your school, my wife... | Через год после того, как Джейсон вернулся из твоей школы, моя жена... |
| My father received a package from Peus every two or three days starting the day after the election. | Мой отец получал посылки от Пеуса каждые 2-3 дня начиная со дня после выборов. |