| They are tired and weary from their journey. | Они устали и истощены после их путешествия. |
| The warmth will revive you from the shock. | Теплая ванна приведет меня в чувство после шока. |
| I feel like I'm waking up from a bad dream. | Я чувствую себя так, будто проснулась после плохого сна. |
| As from midday the castle is an open house. | После двенадцати все приезжали в замок. |
| I'm still slowed down from it. | И я все еще чувствую заторможенность после этого. |
| Your Majesty would benefit from a good night's sleep. | Ваше Величество почувствует себя лучше после хорошего сна. |
| Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible. | Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. |
| I was compelled to ignore those instructions after a lecture from Professor Lenard, exploring the kinetic theory of heat and gases. | Была вынуждена проигнорировать указания после лекции профессора Ленарда, исследующей кинетическую теорию тепла и газов. |
| After killing her mother's abusive husband, She was on the run from the law for quite some time. | После того, как она убила агрессивного мужа своей матери, в течение долгого времени она скрывалась от закона. |
| The question came down from white people after Watts. | После мятежей белые начали задаваться вопросом. |
| Everything started happening after you came back from Japan. | Всё началось после твоего возвращения из Японии. |
| Soon as we're wed, we're all moving on from here. | Сразу после свадьбы мы все переедем отсюда. |
| Like that car that was tearing away from the house just after the fire. | Это автомобиль, который отъехал от дома сразу после появления огня. |
| The United States government has condemned Ambassador Maxwell's actions, which occurred after he was released from his post... | Власти США осудили действия Максвелла, которые произошли после того, как он был снят со своей должности... |
| This is left over from my hip operation. | Это мои, после операции на бедре. |
| Aside from Tara, you're the most important woman in my entire life. | После Тары ты самая важная женщина в моей жизни. |
| You will awaken from your trance when I say the word... | Ты проснешься после того, как я скажу... |
| Captain's Log, Stardate 7412.6, 1.8 hours from launch. | Журнал капитана: звездная дата 7412.6... прошло 1.8 часа после старта. |
| Not from some accident, like you told me. | Не после несчастного случая, как ты мне сказала. |
| I mean, people have come back from worse. | Люди приходили в себя и после худшего. |
| Maybe... it's great not feeling nauseous from chemo all the time. | Может... так здорово, когда не тошнит постоянно после химии. |
| They have got old guns from the war. | У них остались старые пушки после войны. |
| For some reason she still has the evidence from those other tests. | Отчего-то, у неё всё ещё остались улики после предыдущих анализов. |
| My back hurts from hanging the wallpaper. | У меня спина болит после поклейки обоев. |
| Doyle wasn't released from psychiatric hold until 4:00 a.m. | Дойла отпустили из психиатрички только после 4.00. |