Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
The bulk of United Nations peacekeepers, having successfully fulfilled their mandate, will withdraw from those two countries by early 2006. Большинство миротворцев Организации Объединенных Наций после успешного выполнения своего мандата будут выведены из этих двух стран в начале 2006 года.
This is offset by an anticipated increase in income from document reproduction services following the installation of new printing facilities. Это компенсируется ожидаемым увеличением поступлений в виде оплаты услуг по размножению документов после установки нового типографского оборудования.
The transition from relief to development following both violent conflict and disasters associated with natural hazards is complex. Переход от оказания помощи к развитию после как ожесточенных конфликтов, так и опасных стихийных бедствий осуществить непросто.
A much improved text had been produced after a lengthy process of consultation and negotiation and input from numerous delegations. После завершения длительного процесса консультаций и переговоров и на основании предложений различных делегаций текст проекта резолюции был значительно усовершенствован.
Her delegation had noted the Advisory Committee's intention to revert to those matters when it received the submission requested from the Secretariat. Ее делегация отметила намерение Консультативного комитета вернуться к этим вопросам после получения запрошенных у Секретариата материалов.
After a truce had been called in 1996, they had been demoted from refugee to illegal immigrant status. После перемирия 1996 года вместо статуса беженцев они получили статус незаконных иммигрантов.
At informal consultations held immediately afterwards, the Committee received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the above-mentioned incidents. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после этого, Комитет заслушал брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира относительно вышеупомянутых инцидентов.
Since my visit, there has been no official response from the Government to my report. За период, прошедший после моего посещения, правительство официально не отреагировало на мой доклад.
Delegations expressed satisfaction that, after repeated requests from the General Assembly, there had been an improvement in the utilization rate in Nairobi. Делегации выразили удовлетворение тем, что к настоящему времени после неоднократных просьб Генеральной Ассамблеи удалось добиться повышения показателя использования в Найроби.
It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict. Очень важно обеспечить чувство справедливости в обществе, которое борется за восстановление после выхода из конфликта.
Within one year from the entry into force of the Convention, that body is to be operational. В течение года после вступления Конвенции в силу данный орган должен стать полностью работоспособным.
Five years on from 11 September 2001, terrorism in all its manifestations continues to pose a genuine threat to human civilization. Спустя пять лет после 11 сентября 2001 года терроризм во всех его проявлениях остается реальной угрозой для человеческой цивилизации.
The actual impact will be determined once sufficient data on the implementation of recommendations made have been received from participating organizations. Фактическая отдача будет определена после того, как от участвующих организаций будет получено достаточно данных о выполнении вынесенных рекомендаций.
References to developments, or lack thereof, from earlier reports should be highlighted by the pre-session working group. Предсессионной рабочей группе необходимо освещать результаты, полученные после представления предыдущих докладов или сообщать об их отсутствии.
Mozambique was withdrawn from the list prior to the sixty-ninth session following the submission of a report. Мозамбик был исключен из этого списка до начала шестьдесят девятой сессии после представления своего доклада.
The two would be deported from Sweden after serving their prison terms. После отбытия их сроков наказания они будут высланы из Швеции.
Figure 1 illustrates the contributions received, by regional group and from individuals, since the twenty-fourth session. На рисунке 1 показаны поступившие после двадцать четвертой сессии взносы в разбивке по региональным группам и частным лицам.
An OIOS investigator will testify at their trial following receipt of a customary waiver of privileges and immunities from the Office of Legal Affairs. Следователь УСВН выступит на их суде в качестве свидетеля после получения от Управления по правовым вопросам обычного в таких случаях освобождения от привилегий и иммунитетов.
Nevertheless, its activities contributed to preventing incidents from spiralling out of control and to relative stability in the area. Несмотря на это, его деятельность способствовала недопущению выхода положения из-под контроля после инцидентов и обеспечению относительной стабильности в районе его операций.
As a young girl, Ms. Hepburn herself received food and medical relief from UNICEF following the Second World War. Будучи еще совсем девочкой, г-жа Хепберн после окончания второй мировой войны сама получала продовольствие и медицинскую помощь от ЮНИСЕФ.
Phased implementation of the elimination of the 1.5 percentage point reduction in the first adjustments due after separation from service. Поэтапный отказ от практики уменьшения на 1,5 процентного пункта первого корректива после прекращения службы.
Australian Defence Force personnel and police worked with their counterparts from New Zealand, Malaysia and Portugal to restore order after the April riots. Австралийские силы обороны и полиции работают вместе со своими коллегами из Новой Зеландии, Малайзии и Португалии с целью восстановления правопорядка после вспыхнувших там в апреле мятежей.
Subsequently, a political dialogue took place from 28 July to 2 August 2006 in N'Djamena. После выборов, состоявшихся в Нджамене 28 июля - 2 августа 2006 года, был проведен политический диалог.
Soon after the Khartoum meeting, the news from Somalia has not been encouraging. Вскоре после встречи в Хартуме из Сомали стали поступать неутешительные известия.
Since its adoption, the Geneva Declaration has received support from numerous other States. После принятия Декларации еще целый ряд государств заявили о ее поддержке.