| Administrative courts should generally discuss cases within two months from receiving an action. | Административные суды, как правило, рассматривают дела в течение двух месяцев после получения иска. |
| Thereafter, the Commission visited the three regions of Darfur from 11 to 17 November. | После этого Комиссия посетила три района Дарфура в период с 11 по 17 ноября. |
| After the departure of the Kenyan battalion, the number of sectors in UNMEE will be reduced from three to two. | После вывода кенийского батальона количество секторов в МООНЭЭ будет сокращено с трех до двух. |
| Violence during conflict occurs during and after forced evictions resulting from acquisition of land and property. | В период конфликта акты насилия совершаются во время и после принудительных выселений, связанных с приобретением земли и собственности. |
| Once received from a source, a case is transmitted to a Government with a request for a response. | После получения от источника сообщения о таком случае информация препровождается правительству с просьбой представить ответ. |
| In the centres children can spend time after school, do their homework and benefit from supplementary training. | В этих центрах дети могут проводить время после школы, готовить домашние задания и присутствовать на дополнительных занятиях. |
| Some have been detained, searched and interrogated upon their return from travelling abroad. | Некоторых из них после прибытия из зарубежной поездки задерживали, обыскивали и допрашивали. |
| For example, a journalist was abducted from his home and killed after helping the police investigate cases involving organized crime. | Так, например, один из журналистов был похищен из своего дома и убит после того, как он помог полиции расследовать случаи, связанные с организованной преступностью. |
| After each torture session, loud music was played to prevent him from sleeping. | После каждого пыточного сеанса включалась на большую громкость музыка, чтобы не дать ему заснуть. |
| The postponement, however, of one's release from prison after being amnestied or pardoned cannot be justified under international law. | Однако в соответствии с международным правом не может быть оправдана отсрочка в освобождении из тюрьмы какого-либо лица после того, как оно было амнистировано или помиловано. |
| After meeting with officials from the Government of Colombia, the dates for the visit were agreed for June 2005. | После встречи с должностными лицами правительства Колумбии данная поездка, по взаимному согласию, была намечена на июнь 2005 года. |
| Canadian student survey data from Ontario indicate a stable trend, but at an elevated rate, after significant increases in the 1990s. | Данные обследования канадских студентов, полученные из Онтарио, свидетельствуют о стабильном, но повышенном уровне, установившемся после значительного роста в 1990-х годах. |
| Following the fifth meeting, CIAM had developed a survey of farm practices and Poland had published a book on emissions from agriculture. | После пятого совещания ЦРКМО разработал обследование методов сельскохозяйственной практики, а Польша опубликовала книгу, посвященную сельскохозяйственным выбросам. |
| Once a national PRTR system is in place, it can benefit from mechanisms to review its performance and provide for steady improvement. | После создания национальной системы РВПЗ было бы целесообразно разработать механизмы контроля ее эффективности и совершенствования. |
| In this case, the premium from the government does not come until the project is completed. | В этом случае соответствующие средства из бюджета страны выделяются лишь после завершения проекта. |
| This is occurring at a particularly important time as we return from New York after the Review Conference whose outcome you have described. | Оно происходит в особенно важный момент, когда мы возвращаемся из Нью-Йорка после обзорной Конференции, которая прошла таким образом, как вы напомнили. |
| This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. | Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
| The second issue centred on the treatment of refugees from Uzbekistan after the recent events in Andijon in May 2005. | Второй вопрос касался обращения с беженцами из Узбекистана после майских событий 2005 года в Андижане. |
| Projects in Afghanistan have already secured substantial funding, with $6.8 million received from one major donor. | По проектам в Афганистане уже удалось обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов после получения от одного крупного донора взноса в размере 6,8 млн. долларов США. |
| After submission of the questionnaires, the information from all submissions will be collected and synthesised. | После получения ответов на вопросник вся поступившая информация будет собрана и обобщена. |
| The benefit period lasts not more than six months from the date of the payment. | Срок выплаты этого пособия составляет не более шести месяцев после даты первой выплаты. |
| With respect to the financing of the recommended strategy, requirements would accelerate from the start of construction in 2007. | Что касается финансирования рекомендуемой стратегии, то потребности возрастут после начала строительства в 2007 году. |
| The child's entitlement to the health fund's services shall begin 6 months from the date of enrollment. | Ребенок может пользоваться медицинским обслуживанием в рамках фонда здравоохранения по истечении шести месяцев после даты регистрации. |
| So, she really never comes to benefit from her husbands inherited assets. | Таким образом, на практике женщине никогда не удается унаследовать имущество, оставшееся после мужа. |
| The mating parts of the buckle shall be coupled together manually immediately after being removed from the refrigerated cabinet. | Сопряженные элементы пряжки соединяются вручную сразу же после того, как они вынимаются из холодильной камеры. |