Administrative courts should generally discuss cases within two months from receiving an action. |
Административные суды, как правило, рассматривают дела в течение двух месяцев после получения иска. |
Thereafter, the Commission visited the three regions of Darfur from 11 to 17 November. |
После этого Комиссия посетила три района Дарфура в период с 11 по 17 ноября. |
After the departure of the Kenyan battalion, the number of sectors in UNMEE will be reduced from three to two. |
После вывода кенийского батальона количество секторов в МООНЭЭ будет сокращено с трех до двух. |
Violence during conflict occurs during and after forced evictions resulting from acquisition of land and property. |
В период конфликта акты насилия совершаются во время и после принудительных выселений, связанных с приобретением земли и собственности. |
Once received from a source, a case is transmitted to a Government with a request for a response. |
После получения от источника сообщения о таком случае информация препровождается правительству с просьбой представить ответ. |
In the centres children can spend time after school, do their homework and benefit from supplementary training. |
В этих центрах дети могут проводить время после школы, готовить домашние задания и присутствовать на дополнительных занятиях. |
Some have been detained, searched and interrogated upon their return from travelling abroad. |
Некоторых из них после прибытия из зарубежной поездки задерживали, обыскивали и допрашивали. |
For example, a journalist was abducted from his home and killed after helping the police investigate cases involving organized crime. |
Так, например, один из журналистов был похищен из своего дома и убит после того, как он помог полиции расследовать случаи, связанные с организованной преступностью. |
After each torture session, loud music was played to prevent him from sleeping. |
После каждого пыточного сеанса включалась на большую громкость музыка, чтобы не дать ему заснуть. |
The postponement, however, of one's release from prison after being amnestied or pardoned cannot be justified under international law. |
Однако в соответствии с международным правом не может быть оправдана отсрочка в освобождении из тюрьмы какого-либо лица после того, как оно было амнистировано или помиловано. |
After meeting with officials from the Government of Colombia, the dates for the visit were agreed for June 2005. |
После встречи с должностными лицами правительства Колумбии данная поездка, по взаимному согласию, была намечена на июнь 2005 года. |
Canadian student survey data from Ontario indicate a stable trend, but at an elevated rate, after significant increases in the 1990s. |
Данные обследования канадских студентов, полученные из Онтарио, свидетельствуют о стабильном, но повышенном уровне, установившемся после значительного роста в 1990-х годах. |
Following the fifth meeting, CIAM had developed a survey of farm practices and Poland had published a book on emissions from agriculture. |
После пятого совещания ЦРКМО разработал обследование методов сельскохозяйственной практики, а Польша опубликовала книгу, посвященную сельскохозяйственным выбросам. |
Once a national PRTR system is in place, it can benefit from mechanisms to review its performance and provide for steady improvement. |
После создания национальной системы РВПЗ было бы целесообразно разработать механизмы контроля ее эффективности и совершенствования. |
In this case, the premium from the government does not come until the project is completed. |
В этом случае соответствующие средства из бюджета страны выделяются лишь после завершения проекта. |
This is occurring at a particularly important time as we return from New York after the Review Conference whose outcome you have described. |
Оно происходит в особенно важный момент, когда мы возвращаемся из Нью-Йорка после обзорной Конференции, которая прошла таким образом, как вы напомнили. |
This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. |
Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
The second issue centred on the treatment of refugees from Uzbekistan after the recent events in Andijon in May 2005. |
Второй вопрос касался обращения с беженцами из Узбекистана после майских событий 2005 года в Андижане. |
Projects in Afghanistan have already secured substantial funding, with $6.8 million received from one major donor. |
По проектам в Афганистане уже удалось обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов после получения от одного крупного донора взноса в размере 6,8 млн. долларов США. |
After submission of the questionnaires, the information from all submissions will be collected and synthesised. |
После получения ответов на вопросник вся поступившая информация будет собрана и обобщена. |
The benefit period lasts not more than six months from the date of the payment. |
Срок выплаты этого пособия составляет не более шести месяцев после даты первой выплаты. |
With respect to the financing of the recommended strategy, requirements would accelerate from the start of construction in 2007. |
Что касается финансирования рекомендуемой стратегии, то потребности возрастут после начала строительства в 2007 году. |
The child's entitlement to the health fund's services shall begin 6 months from the date of enrollment. |
Ребенок может пользоваться медицинским обслуживанием в рамках фонда здравоохранения по истечении шести месяцев после даты регистрации. |
So, she really never comes to benefit from her husbands inherited assets. |
Таким образом, на практике женщине никогда не удается унаследовать имущество, оставшееся после мужа. |
The mating parts of the buckle shall be coupled together manually immediately after being removed from the refrigerated cabinet. |
Сопряженные элементы пряжки соединяются вручную сразу же после того, как они вынимаются из холодильной камеры. |