Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Other information received from Governments and organizations will be made available as it is received. Другая информация, переданная правительствами и организациями, будет распространена сразу после ее получения.
Many of the hundreds of thousands of people who were displaced from their native towns after the accident still face diminished opportunities. Многие тысячи людей, которые были вынуждены покинуть свои родные города после аварии, по-прежнему имеют ограниченные возможности.
After that, operative paragraph 9 will automatically be stricken from the revised text. После этого пункт 9 постановляющей части автоматически исключается из пересмотренного текста.
Only after protests from the donors were the funds withdrawn. Средства были возвращены лишь после протестов, поступивших от доноров.
Paramilitary groups tied to Governments were referred to from the first years of the mandate. Связанные с правительствами полувоенные группы упоминались в докладах специальных докладчиков начиная с самых первых лет после учреждения мандата.
It is true that, after 11 September, no one feels safe from terrorism. Действительно, после 11 сентября никто не чувствует себя полностью защищенным от терроризма.
After the data from all the subprojects have been integrated, these two applications will be invaluable tools for monitoring audit certificates. После объединения всех данных по всем подпроектам эти два программных продукта станут бесценным инструментом контроля за актами ревизии.
In addition, the observer would be allowed an opportunity to make a follow-up comment subsequent to receipt of clarifications sought from the Secretariat. Кроме того, наблюдателю будет предоставлена возможность высказать последующие замечания после получения разъяснений, запрошенных у Секретариата.
This problem has emerged again with the information received from Hungary on road and rail investment costs (annex 2). Данная проблема возникла вновь после представления Венгрией информации о затратах на капиталовложения в секторе автомобильного и железнодорожного транспорта (приложение 2).
Following the meeting, the Centre organized follow-up consultations with stakeholders from 20 to 22 September 2007. После этого совещания Центр организовал 20-22 сентября 2007 года последующие консультации с заинтересованными сторонами.
The local tourism industry also has not recovered from the disaster, as tourist arrivals have decreased in number compared to previous years. Местная индустрия туризма также не восстановилась после этого бедствия: число приезжающих сюда туристов сократилось по сравнению с прежними годами.
Time is needed for the dust to settle from the referendums of 24 April. Необходимо время для того, чтобы улеглись страсти после референдумов, состоявшихся 24 апреля.
As a country emerging from conflict, it was confident that it could improve living conditions through the implementation of massive social development programmes. Страна возрождается после конфликта, и он убежден в своей способности улучшить условия жизни путем осуществления масштабных программ социального развития.
Mr. Belkheir said that landmines left over from the Second World War had caused many deaths and injuries in his country. Г-н Белкхеир говорит, что оставшиеся после Второй мировой войны наземные мины в его стране стали причиной гибели и увечий многих людей.
There will also be short prepared comments by delegations from the floor, followed by free dialogue. Затем с короткими заранее подготовленными замечаниями выступят делегации, после чего будет проведен свободный обмен мнениями.
Illustration 5-6: The fraudster promises a guarantee from a major bank or financial institution which will be provided when the investment is made. Пример 5-6: Мошенник обещает гарантию от крупного банка или финансового института, которая будет предоставлена после осуществления инвестиций.
It has been found that many detainees continue to suffer from drug addiction, even after imprisonment. Практика показала, что многие заключенные продолжают страдать от токсикомании даже после их взятия под стражу.
In the presidential consultations held yesterday, I received initial reactions from the coordinators to this proposal. На председательских консультациях, проходивших вчера после обеда, я получил от координаторов первоначальную реакцию на это предложение.
Regrettably, no projects from the business sector have been submitted for consideration since the Prize was introduced. К сожалению, после учреждения этой премии каких-либо проектов со стороны коммерческих кругов на соискание подано не было.
The revised draft recommendations will be issued as soon as they are received from the delegation of the Netherlands. Пересмотренный проект рекомендаций будет выпущен сразу после их получения от делегации Нидерландов.
Other information received from Governments and organizations will be made available as it is received. Другая информация, переданная правительствами и организациями, будет распространена сразу после ее получения.
Many of the hundreds of thousands of people who were displaced from their native towns after the accident still face diminished opportunities. Многие тысячи людей, которые были вынуждены покинуть свои родные города после аварии, по-прежнему имеют ограниченные возможности.
After that, operative paragraph 9 will automatically be stricken from the revised text. После этого пункт 9 постановляющей части автоматически исключается из пересмотренного текста.
Only after protests from the donors were the funds withdrawn. Средства были возвращены лишь после протестов, поступивших от доноров.
Paramilitary groups tied to Governments were referred to from the first years of the mandate. Связанные с правительствами полувоенные группы упоминались в докладах специальных докладчиков начиная с самых первых лет после учреждения мандата.