Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
There had been problems in acquiring new certificates from schools or employers after confirmation of the new gender marker. После смены пола они сталкивались с трудностями в получении новых справок из школ или от работодателей.
The consequence was that in practice, the former employees were denied a decision from a competent court. После всего этого бывшие сотрудники не добились решения со стороны компетентного суда.
This encourages fathers to take higher responsibilities for caring of their child from the first days after birth. Это побуждает отцов брать на себя дополнительные обязанности по уходу за ребенком с первых дней после его рождения.
It was further agreed that thereafter the Committee might wish to appoint a Chair from a developing country. Было также решено, что после этого Комитет, возможно, пожелает назначить на должность Председателя представителя одной из развивающихся стран.
There is also a potentially high risk to aquatic organisms from run-off if rain occurs within days of application. Потенциально существует довольно высокая степень риска для водных организмов, что связано с появлением стока в результате дождей, которые прошли в течение нескольких дней после нанесения химиката.
After returning from the programme, the environmental envoys shared their experiences with their organizations and communities. После окончания этой программы так называемые экологические посланники обменялись своим опытом со своими организациями и общинами.
Since then, both software packages have been updated incorporating new evidence from research and adding new features. После этого все три комплекта программного обеспечения были обновлены с учетом новых данных научных исследований и новых элементов.
Promote a smooth transition from the stage of the United Nations integrated mission to sustained economic development, once MINUSTAH's mandate has been fulfilled. Содействовать плавному переходу от этапа комплексной миссии Организации Объединенных Наций к устойчивому экономическому развитию после завершения мандата МООНСГ.
Several deaths resulting from torture and ill-treatment were reported; however, most detainees were released after questioning. Есть сообщения о нескольких случаях гибели людей от пыток и жестокого обращения; однако после допроса большинство задержанных были выпущены на свободу.
Following the second battle for control of Baidoa, Habsade again received logistical support from his allies in Mogadishu. После второго сражения за Байдабо Хабсаде вновь получил материально-техническую поддержку от своих союзников в Могадишо.
In addition, after considerable pressure from civil society, several checkpoints in the city have been dismantled. После значительного давления со стороны гражданского общества в городе было также демонтировано несколько блокпостов.
The mission deployed from 12 June until 11 July 2005 and reported to me shortly thereafter. Миссия находилась в Ливане с 12 июня по 11 июля 2005 года и вскоре после своего возвращения представила мне свой доклад.
Where false information is filed, the Department of Justice, following a referral from the relevant government agency, will prosecute. В случае представления недостоверной информации министерство юстиции после обращения соответствующего правительственного учреждения возбуждает преследование.
This process when completed should allow proper application of the EIA procedures and limit the impact on the environment from economic activities. После завершения этого процесса будут созданы условия для надлежащего применения процедур ОВОС и ограничения воздействия хозяйственной деятельности на окружающую среду.
Nepal is in the process of adopting a new constitution after having converted from a monarchy to a republic. Непал готовится принять новую конституции после изменения монархической на республиканскую форму правления.
Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно.
After the interviews, the interviewees signed their statements and DNA samples were taken from them. После проведения опросов опрашиваемые подписали свои показания; кроме того, у них были взяты образцы ДНК.
Rwamakuba has since been severed from this case. После этого дело Рвамакубы было выделено из данного производства.
The Office then temporarily filled the post with a staff member from Headquarters. После этого Управление временно заполнило эту должность сотрудником из Центральных учреждений.
In addition, the total agricultural area decreased from 1994 to 1997, but increased after 1998. Кроме того, в период с 1994 по 1997 год общая площадь сельскохозяйственных угодий уменьшилась, однако после 1998 года возросла.
This initiative responds to demands from developing countries and is expected to benefit several LDCs when its implementation starts. Эта инициатива отвечает потребностям развивающихся стран, и ожидается, что после начала ее реализации результатами этой деятельности сможет воспользоваться целый ряд НРС.
Since the signing of the Uruguay Round results and the implementation of WTO Agreements, little practical value has been drawn from SDT. За период после подписания итоговых документов Уругвайского раунда и осуществления соглашений ВТО практическая польза ОДР была невелика.
At the time of indictment, the Chamber of Deputies shall suspend the accused from his duties. После предъявления обвинения палата депутатов отстраняет привлеченного к ответственности от выполнения своих функций.
The lower requirements resulted mainly from not using as many consultants as planned after having collaborated with other organizations on planned projects. Меньший объем потребностей был обусловлен в основном использованием, после взаимодействия с другими организациями по запланированным проектам, меньшего, чем предусматривалось в бюджете, числа консультантов.
Two staff members resigned from the Organization, and four did not wish to renew their contracts upon expiration of appointment. Два сотрудника уволились из Организации, а четыре не пожелали продлевать свои контракты после истечения срока их действия.