Someone took her away from me, and Seven Kingdoms couldn't fill the hole she left behind. |
Кто-то забрал ее у меня, и Семь Королевств не могут заполнить ту пустоту, что осталась после нее. |
After hours of uncertainty, the traffic is now moving smoothly... from the United States into Mexico. |
После долгих часов неопределенности, движение медленно восстанавливается... из США в Мексику. |
We drove from Chicago to New York together after graduation. |
Мы добирались до Нью-Йорка вместе после окончания. |
Even after you were done stealing from their stash? |
Даже после того, как тебя застукали ворующим из их тайника? |
After his release, a special agent from the 6th Dept. worked with Schlagg. |
Со Шлагом после освобождения работал специальный агент 6 управления. |
Can your task force recover from this humiliating raid? |
Сможет ли Ваш спецотряд вернуться в строй после столь унизительного нападения? |
Well, I'm empty... from the last pumping. |
Хорошо, я пуста... после последнего сцеживания. Иди, дай ему рожок. |
She lived a little outside of town, was on her way home from work when she broke down. |
Она жила за городом, возвращалась домой после работы, когда машина сломалась. |
Jacob nolston, two weeks post-op from a cabg. |
Якоб Нолстон, две недели после аортокоронарного шунтирования. |
Although he's gotten very weak from still smiles when he talks about you. |
Хоть он и ослаб после случившегося, он улыбается, когда говорит о тебе. |
I know you're probably still a little confused from your hostage experience. |
Понимаю, ты, наверное, до сих пор в себя не пришел после того похищения. |
Many of the portraits were saved from the fire set by the British. |
Многие портреты уцелели после пожара, учиненного Британцами. |
I was rushing home from a board meeting. |
Я торопился домой после заседания совета. |
An probably had some pressure building up along the optic nerves from a previous blow. |
Галлюцинация, вызванная, возможно, высоким давлением в зрительных нервах, после прошлого удара. |
Perhaps you think it odd that I'm back from lunch at this early hour. |
Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча. |
If you don't get a job from the showcase, you go to school in the fall. |
Если после смотра искусств тебе не предложат работу, пойдешь учиться. |
It was like awakening from a long dream. |
Это было как проснуться после долгого сна. |
I never heard her come in from her shift. |
Не слышал, чтобы она вернулась после смены. |
I called her after the evening prayer, from the toilet. |
Я позвонила ей после вечерней молитвы, из туалета. |
Not long after, I got a letter from a young woman who claimed to be a graduate student in psychology. |
Вскоре после этого я получил письмо от молодой женщины, которая утверждала, что она выпускница факультета психологии. |
After he attacked me, my hacking skills went from analog to digital. |
После того, как он напал на меня, мои хакерские способности будто из аналоговых стали цифровыми. |
Doctor said I might have suffered some memory loss from the trauma. |
Доктор сказал, что у меня может быть частичная потеря памяти из-за травмы после взрыва. |
After I freed you from the collective... you were transformed. |
После того, как я освободила вас от коллектива... вы изменились. |
Nobody heard from him since the storm. |
После урагана о нём никто ничего не слышал. |
The announcement came from former President George W. Bush, who reformed the Confederacy after a bitter loss in his 2004 reelection bid. |
Это заявление сделал бывший Президент Джордж Буш-младший, который реформировал Конфедерацию после досадного проигрыша на выборах в 2004 году. |