| In the meantime, Mr. Massi resigned from the ruling party and registered his own political party. | После этого г-н Масси вышел из правящей партии и зарегистрировал свою собственную политическую партию. |
| To date over six thousand Eritreans have arrived in Eritrea after having been deported from Ethiopia. | На сегодняшний день свыше 6000 эритрейцев прибыли в Эритрею после депортации из Эфиопии. |
| Following the withdrawal of all foreign occupying troops from its national territory, the Democratic Republic of the Congo will be fully open to any dialogue. | Демократическая Республика Конго открыта для любого диалога после вывода всех иностранных оккупационных сил с ее национальной территории. |
| ∙ After taking off from Kindu airport, the aircraft made a left turn. | После взлета из аэропорта Кинду самолет произвел левый поворот. |
| This explanation only came later after repeated reminders from the Commission about this request. | Такое объяснение появилось позже, лишь после неоднократных напоминаний Комиссии о своей просьбе. |
| Like any society recovering from violence, Rwanda confronts a familiar dilemma. | Руанда сталкивается с той же дилеммой, что и любая страна, возвращающаяся к нормальной жизни после вспышки насилия. |
| Within 15 days from his appointment, the prime minister presents his Government to the Seimas and submits its programme for consideration. | В течение 15 дней после своего назначения премьер-министр выносит на обсуждение Сейма состав правительства и свою программу действий. |
| Goods leaving a country to return after crossing another country are also excluded from both countries' imports and exports. | Товары, вывезенные из страны и ввезенные обратно после их перевозки по другой стране, также не включаются в статистику импорта и экспорта этих двух стран. |
| Upon receiving these assurances from Samdech Prime Minister Hun Sen, Senator John Kerry welcomed the positive position of the Cambodian Prime Minister. | После получения этих гарантий от премьер-министра самдека Хун Сена сенатор Джон Керри приветствовал позитивную позицию, занятую премьер-министром Камбоджи. |
| For 20 local guards from 1 September to 31 October 1999, after the departure of contingent personnel. | Затраты на 20 местных охранников с 1 сентября по 31 октября 1999 года после убытия личного состава контингентов. |
| The General Assembly would then approve the projects to be funded from the special account. | После этого Генеральная Ассамблея будет утверждать проекты, которые будут финансироваться со Специального счета. |
| However, this reference to bilateral treaties disappeared from the draft text after Sir Humphrey's proposals were considered. | З) Однако это упоминание двусторонних договоров исчезло из текста проекта после рассмотрения предложений Уолдока. |
| In central America, the return to Guatemala of a small outstanding caseload from Mexico brought this chapter to a successful close. | Программа репатриации в Центральной Америке была успешно завершена после возвращения последней небольшой группы беженцев из Мексики в Гватемалу. |
| Agency staff and local refugee committees implemented the project after receiving professional and technical training from UNICEF. | Осуществлением проекта занялись сотрудники Агентства и члены местных комитетов беженцев, после того как они прошли профессионально-техническую подготовку при ЮНИСЕФ. |
| Since Midrand, over 1,000 African and Latin American entrepreneurs have benefited from EMPRETEC project activities. | За период после Мидрандской конференции мероприятиями в рамках проектов ЭМПРЕТЕК было охвачено более 1000 африканских и латиноамериканских предпринимателей. |
| Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. | Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок. |
| Practise correct procedure after demonstration by instructor (instructor should ride behind learner driver for protection from other traffic). | Соблюдение правил поворота налево после демонстрации инструктором (инструктор должен ехать сзади ученика для того, чтобы защищать его от других транспортных средств). |
| The current United Nations system differed in many respects from the institution founded in the aftermath of the Second World War. | Во многих отношениях нынешняя система Организации Объединенных Наций имеет мало общего с институтом, учрежденным после окончания второй мировой войны. |
| After many years, the GLOSS network receives observations from about 75% of the desired sites. | После многих лет существования сеть ГЛОСС получает данные наблюдений с участков, составляющих около 75% от желаемого числа. |
| Implementation of the programme was suspended following the evacuation of United Nations international staff from Afghanistan. | Осуществление программы было приостановлено после эвакуации международного персонала Организации Объединенных Наций из Афганистана. |
| After his abduction, his family, relatives and colleagues remained without news from him. | После его похищения его семья, родственники и коллеги не получали о нем никаких известий. |
| No reply to the second transmittal of the file was received from the State party. | После повторного направления досье со стороны государства-участника также не было получено никакого ответа. |
| Information received in this connection from Governments will be circulated when available. | Информация, представленная в этой связи правительствами, будет распространена после ее получения. |
| Never again would the United States buy a single pound of sugar from Cuba. | После этого Соединенные Штаты Америки не купили ни одного фунта кубинского сахара. |
| A two-year fee exemption applies from joint venture registration date; | Допускается освобождение от налога в течение первых двух лет после даты регистрации совместного предприятия; |