Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Upon pickup for departure from the ocean terminal, the land transport operator inspects and notes the condition of the seal, and receives documentation from the terminal operator. После принятия груза для вывоза с морского терминала оператор наземной перевозки осматривает и регистрирует состояние пломбы и получает от оператора терминала соответствующую документацию.
We also emphasize the need for continued, coordinated and effective international support for achieving the development goals in countries emerging from conflict and recovering from disasters, in particular through the United Nations Peacebuilding Commission. Мы также подчеркиваем необходимость оказания дальнейшей скоординированной и эффективной международной поддержки усилий по достижению целей в области развития странами, пережившими конфликты и восстанавливающими свои хозяйства после стихийных бедствий, в частности с помощью Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
Croatia has implemented a programme, targeting youth from a range of educational levels, to ease the transition from school to the workplace by providing short-term subsidies for employers hiring young people. В Хорватии осуществляется рассчитанная на молодежь с разным уровнем образования программа, облегчающая трудоустройство сразу после окончания школы путем выдачи краткосрочных субсидий тем работодателям, которые нанимают молодежь.
They fought together to retake Uvira from RCD-Goma in October 2002, after the Rwandan Defence Force's withdrawal from the Democratic Republic of the Congo, and more recently in Kamanyola against Mutebutsi's troops. Они действовали совместно в битве с КОД-Гома за Увиру в октябре 2002 года после вывода Сил обороны Руанды из Демократической Республики Конго и в последнее время взаимодействуют друг с другом в Каманьоле против войск Мутебутси.
This was once again demonstrated when the survivors from the Gatumba massacre were prevented from returning to the Democratic Republic of the Congo. Этот факт вновь подтвердился, когда людям, выжившим после кровавой расправы в Гатумбе, не позволили вернуться в ДРК.
Following the referral, the Office collected more than 2,500 items from the International Commission of Inquiry on Darfur, as well as over 3,000 documents from other sources. После того как эта ситуация была передана на рассмотрение Суда, Канцелярия получила от Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре более 2500 предметов и более 3000 документов из других источников.
Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться.
Norway hoped that the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, to be held in Montreal from 28 November to 9 December 2005, would succeed in establishing a broad process towards agreeing on a global climate regime from 2012 onwards. Норвегия надеется, что первому совещанию сторон Киотского протокола, которое планируется провести в Монреале с 28 ноября по 9 декабря 2005 года, удастся положить начало широкому процессу, который будет способствовать достижению договоренности, касающейся глобального климатического режима после 2012 года.
The switch from external to domestic debt was the most pronounced in Asia, resulting from a rebalancing of debt in the aftermath of the 1997-1998 financial crisis. Наибольшее распространение переход от внешнего заимствования к внутреннему получил в странах Азии в результате изменения структуры задолженности после финансового кризиса 1997 - 1998 годов.
The Chairman reported that the Sub-commission would require more time after the sixteenth session and had therefore decided to meet from 10 to 21 April and from 28 August to 8 September 2006. Председатель сообщил Комиссии, что после шестнадцатой сессии подкомиссии потребуется дополнительное время, в связи с чем подкомиссия постановила провести заседания с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 8 сентября 2006 года.
Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons. Три члена Группы через несколько часов после того, как им отказали в посещении места аварии по соображениям безопасности, вылетели из того же самого аэропорта.
The United States proposal differed fundamentally from the policy decision reached following considerable discussion in the Commission on how receivables arising from real estate transactions should be dealt with in the draft Convention. Предложение Соединенных Штатов существенно отличается от подхода, решение о котором было принято после широкого обсуждения в Комиссии вопроса о том, как в проекте конвенции следует рассматривать дебиторскую задолженность, вытекающую из сделок с недвижимостью.
They have been cut off from medicines and from health care, and now, following the events of 11 September, the United Nations is warning us of the danger of a humanitarian catastrophe of unbelievable proportions. Они полностью лишились медикаментов и услуг в области здравоохранения и сейчас, после событий 11 сентября, Организация Объединенных Наций предупреждает нас об угрозе гуманитарной катастрофы, которая может принять невероятные масштабы.
They also observed three 82-millimetre mortars and approximately 140 boxes of ammunition; Georgian officials stated that the equipment would be removed from the Valley once the access road from the Georgian side opened later in the summer. Они также обнаружили три 82 - миллиметровых миномета и примерно 140 ящиков с боеприпасами; грузинские должностные лица заявили, что это снаряжение будет вывезено из ущелья после того, как в конце лета откроется подъездная дорога из Грузии.
Following the technical mission to Jordan and a preliminary review of the responses received from the individual claimants, additional information was sought from the "E4" claimants. После проведения технической миссии в Иордании и предварительного рассмотрения ответов, полученных от индивидуальных заявителей, у заявителей по категории "Е4" была запрошена дополнительная информация.
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками.
10.8 Reports from the three national censuses show that since 1979, the proportion of children attending school has increased from 73 per cent to 84 per cent in 1999 as shown in Figure 6. Результаты трех национальных переписей свидетельствуют о том, что после 1979 года доля детей, посещающих школу, увеличилась с 73 до 84 процентов в 1999 году, как это показано на рисунке 6.
On emerging from the conflict, Mozambique had suffered from episodes of drought which had required coordinated action by United Nations bodies to assist it in preparing for the possibility of future episodes. Вскоре после выхода из конфликта Мозамбик дважды поразила засуха, вследствие чего потребовалось согласованное принятие мер органами системы Организации Объединенных Наций в целях оказания ему помощи в подготовке к будущей возможной засухе.
Sixty years after San Francisco, we continue to face the challenge of freeing all our peoples from want and from fear and allowing them the true dignity that they deserve as independent nations. Шестьдесят лет спустя после Сан-францисской конференции перед нами по-прежнему стоит задача освободить наши народы от нужды и страха и наделить их тем истинным достоинством, которого они заслуживают как независимые нации.
The United Nations Flash Appeal resulted from multiple country assessments and received a rapid and generous response from donors; most relief actors received substantial contributions within days of the disaster. На основе многочисленных страновых оценок был подготовлен Срочный призыв Организации Объединенных Наций, на который оперативно ответили доноры, выделив средства в значительном объеме всего через несколько дней после стихийного бедствия.
Following the separation of conference services from the Division of Administrative Services, the Division of Conference Services was established at Nairobi with effect from 1 September 2000. После выделения конференционных служб из Отдела административного обслуживания с 1 сентября 2000 года в Найроби был учрежден Отдел обслуживания конференций.
Through our combined efforts, Afghanistan is beginning its recovery from war and Taliban rule, but we must continue to combat international terrorism to protect ourselves from this threat to peace. Благодаря совместным усилиям Афганистан приступает к восстановлению страны после войны и правления режима «Талибан», но мы должны продолжать борьбу с терроризмом, чтобы защитить себя от этой угрозы миру.
With the deployment of ECOMIL and the withdrawal of rebels of the Liberians United for Reconciliation and Democracy from Bushrod Island in Liberia, repatriation by sea from Monrovia was resumed on 13 August. 13 августа после развертывания ЭКОМИЛ и вывода повстанцев из организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» с острова Бушрод в Либерии возобновилась репатриация по морю из Монровии.
concerted efforts to prevent the emergence of a vacuum in international law resulting from the United States decision to withdraw from the ABM Treaty. Предпринимаем конкретные усилия, чтобы не допустить международно-правового вакуума после решения США о выходе из Договора по ПРО.
After you have registered from one of your computers, you can then log in to your WOT account from your other computer. После того как вы зарегистрировались с одного из компьютеров, вы можете войти в систему ШОТ с другого компьютера.