This one comes from the very first night. |
Вот это пятно появилось после того самого вечера. |
The Sea Serpent is fully recovered from her mishap and ready to once again brave the open ocean. |
Морской змей почти оправился после поломки и готов снова смело встретить открытый океан. |
I already cared about you from the very beginning. |
Много думал о тебе после возвращения в Корею. |
You are 15 minutes late from a 10-minute break. |
Ты опоздала на 15 минут после 10-минутного перерыва. |
He quit and... we haven't heard from him. |
Ах да, но он уволился, и после этого мы о нем ничего не слышали. |
It's from last Easter. Supposed to disappear after the boot party. |
Эта бита - с прошлой Пасхи, и она должна была исчезнуть после скин-рейда. |
This is taken just moments after the explosions that stunned Hell's Kitchen earlier tonight, pulled from a security camera. |
Эта запись сделана почти сразу после взрывов, которые прогремели в Адской кухне сегодня вечером, и взята с камер видеонаблюдения. |
Shortly after sensing these threats, I was abducted from my home by unknown assailants and returned without a clear understanding why. |
Вскоре после выявления этих угроз я была похищена из своего дома неизвестным противником и возвращена без чёткого понимания причины. |
But now he's paralyzed from the waist down after a drive-by. |
А теперь, после того как его сбила машина, он парализован ниже пояса. |
I'm only interested in what happened after you woke up from stasis. |
Меня интересует только то, что произошло после того как вы вышли из стазиса. |
Well, I wanted to save this until after we got back from the honeymoon, but... |
Ну, хотел сказать это после возвращения из свадебного путешествия, но... |
No, but she moved to the DC area after her discharge from the Army. |
Нет, но она переехала в Вашингтон после увольнения из армии. |
He called me from the Ginza his first night, and all I heard was... |
Он звонил мне в первый вечер после прилета. И все, что я слышал было: уц-уц-уц, иу-иу-у-у... |
Julia, Miss Trent claims she has heard from Mr. Sutton since his passing. |
Джулия, мисс Трент утверждает, она общалась с мистером Саттоном после его кончины. |
That's interesting... of the narrowed down accounts, the most recent is from... 19 year ago. |
Это интересно... после ограничения поиска, последние случаи... 19 летней давности. |
I do hope you're recovered from last night. |
Я очень надеюсь, что вы оправились после вчерашнего вечера. |
Patti's back from six months in San Francisco, she's got a Rolodex of contacts. |
Патти только вернулась после полугода в Сан-Франциско, знает там кучу полезных людей. |
It's tender from that horrific football accident. |
Она еще не оправилась после футбольного инцидента. |
I trust you've recovered from yesterday, Ma'am. |
Надеюсь вы оправились после вчерашнего, мэм. |
All in a bunch, going home from their little bridge party. |
Возвращаются домой после партии в бридж. |
Turns out I bounce back pretty quickly from hypothermia. |
Оказывается, я весьма быстро прихожу в норму после гипотермии. |
I thought I'd go straight from high school into the seminary. |
Я думал, что пойду в семинарию сразу после того, как закончу школу. |
She hasn't yet recovered from a cold for a long time. |
Она ещё не окончательно поправилась после гриппа. |
You can tell just from reading, the police'll never find out who did it. |
Можно уже после прочтения понять, что полиция никогда не поймет, кто это сделал. |
16-year-old with aortic dissection from an MVA. |
16 лет, расслоение аорты, после аварии. |