Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
Following feedback from the BAB the draft will be circulated for a public review. После отзыва КСДО этот проект представляется на рассмотрение общественности.
Reviewing and validating can apply to data from any type of source, before and after integration. Проверка и валидация могут применяться к данным из любого вида источников, до или после интеграции.
In accordance with chapter 29 of the Code of Criminal Procedure, the offenders were removed from their posts upon indictment. Виновные лица, в соответствии с главой 29 УПК, после предъявления им обвинений были отстранены от занимаемой должности.
According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества.
Human rights defenders who have served a jail sentence had also been prevented from travelling upon their release. Правозащитники, отбывшие тюремное заключение, также лишались возможности выезда после своего освобождения.
He was effectively under house arrest since his release from prison on 16 August. После освобождения из тюрьмы 16 августа он фактически находился под домашним арестом.
This provision protects women from being subjected to harassment after a complaint is filed. Это положение обеспечивает защиту женщин от преследований после подачи жалобы.
The supplementary decisions were issued by the Ministry of the Interior in 2004 and from February 2009 onwards. Дополнительные заключения были выданы Министерством внутренних дел в 2004 году, а также в период после февраля 2009 года.
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
The Committee is concerned that children under 16 years can get married upon obtaining authorization from the Court of Guardians. Комитет обеспокоен тем, что дети до 16 лет могут вступать в брак после получения разрешения от Суда по вопросам опеки.
More recently, there had been an influx of refugees from Mali following the deterioration in the situation in that country. В последнее время наблюдался приток беженцев из Мали после ухудшения положения в этой стране.
The Government had learned from the preparation process and had consulted extensively since the review in October 2011. Правительство извлекло уроки из процесса подготовки и проводило широкие консультации после обзора в октябре 2011 года.
The other charges of genocide are against 41 Ivorian nationals extradited from Liberia in June 2012 following an attack on UNOCI peacekeepers. Другие обвинения в геноциде предъявлены 41 ивуарийцу, экстрадированному из Либерии в июне 2012 года после нападения на солдат ОООНКИ.
2.5 Since the victim's arrest, his family has tried in vain to get information from the authorities and to have an investigation launched. 2.5 После ареста потерпевшего его семья безуспешно пыталась получить у властей информацию и добиться начала расследования.
Subsequently, ISAF resumed transfers of detainees from custody to eight fully certified facilities after remedial action by the authorities to prevent mistreatment. Позднее МСББ возобновили перевод заключенных в восемь прошедших полную сертификацию изоляторов после принятия властями мер по устранению нарушений и недопущению неподобающего обращения.
It's just I'm still so tired from my last round. Просто я все еще такая уставшая после последнего курса.
Right, Rob Lees has been eliminated from this inquiry. Ладно, Роб Лис был освобождён после допроса.
Well, at least you've fully recovered from the accident. По крайней мере, теперь ты полностью поправился после аварии.
I directed my staff to compile information and recommend from my review, potential nominees who faithfully interpret the Constitution and laws of our country. Я отдал приказ моим людям, чтобы собрали информацию, и после её изучения рекомендовал возможных кандидатов, которые бы добросовестно интерпретировали Конституцию и законы нашей страны.
He's still recovering from surgery, but he's awake now. Он всё ещё восстанавливается после операции, Но он уже очнулся.
It comes from years of doing our patented dance move. После стольких лет исполнения нашего танцевального движения.
You are still... you're recovering from the accident. Ты все еще... восстанавливаешься после аварии.
Lesser men have come back from greater scandal. Меньшие люди приходили в себя и после больших скандалов.
This stuff seems to be coming from your lawsuit. Вся эта ерунда началась, похоже, после вашего иска.
In London town, we all fell down, and Castor woke from slumber. В Лондоне, что в Англии, на землю мы попадали, и Кастор после сна увидел свет.