More than one hundred replies from Governments and other stakeholders were received in response to the consultation launched on the subject in 2008. |
После консультации, проведенной по этому вопросу в 2008 году, от правительств и других участников было получено более 100 ответов. |
After review from the webmaster and proper approval, such new entries are being posted on the website. |
После их рассмотрения вебмастером и надлежащего утверждения введенная новая информация размещается на веб-сайте. |
The presentation of the WEC representative was followed by a number of questions arising from the ambiguous linguistic interpretation of the terms "Reserve-Resource". |
После выступления представителя ВЭС был задан ряд вопросов, связанных с двусмысленной лингвистической интерпретацией терминов "запасы-ресурсы". |
Ms. Jahangir visited the area from 16 to 22 June 2002 and reported to me shortly thereafter. |
Г-жа Джахангир посетила этот район 16 - 22 июня 2002 года и вскоре после этого представила мне доклад. |
A conference entitled Jupiter after Galileo and Cassini is being organized in Lisbon from 17 to 21 June 2002. |
Ведется подготовка к проведению в Лиссабоне 17 - 21 июня 2002 года конференции "Юпитер после Галилео и Кассини". |
There has been no decision from the Security Council with regard to any possible extension of the Mechanism beyond 19 December. |
Совет Безопасности еще не принял решения относительно любого возможного продления Механизма на период после 19 декабря. |
Once the census is completed, we will be able to analyze the current status of digital access and opportunity from various aspects. |
После завершения переписи мы сможем проанализировать различные аспекты нынешнего состояния цифрового доступа и возможностей. |
A final draft is currently being prepared, after technical changes with relevant experts from UNMOVIC and Member States. |
В настоящее время после обмена техническими данными с соответствующими экспертами ЮНМОВИК и государств-членов готовится окончательный проект. |
It is not possible to tell from the reports, to what extent action to implement plans has been initiated since the last reporting period. |
Содержание докладов не позволяет определить, в каком объеме начали предприниматься действия по выполнению планов после последнего отчетного периода. |
"Constitutional Changes in Ten Years after Re-establishment of Independence", Conference held in Athens, from 7 to 9 December 2001. |
«Конституционные изменения за 10 лет после восстановления независимости», Афинская конференция, 7 - 9 декабря 2001 года. |
The strategic international balance in the new climate that has emerged from the end of the cold war must be safeguarded. |
Необходимо сохранить международное стратегическое равновесие в новой ситуации, которая сложилась после окончания «холодной войны». |
The preconditioning phase should also protect the actual measurement against the influence of deposits in the exhaust system from a former test. |
Период предварительной подготовки должен также исключать возможность влияния отложений в системе выпуска, оставшихся после предыдущего испытания. |
No sign that could be interpreted as a recovery from acidification was discovered in the benthic communities. |
В бентических сообществах не было обнаружено никаких признаков, которые можно было бы трактовать как восстановление после подкисления. |
Leaching of residues exposed to the acidic conditions from disposal in abandoned mines; |
с) выщелачивание осадков под воздействием кислой среды после сброса в шахты, разработка которых прекращена; |
Payment shall be made no later than three months from the date of the issuance of the order. |
Компенсация должна быть выплачена не позднее чем через три месяца после даты вынесения постановления. |
Three groups of thematic topics would be introduced by the secretariat, followed by short presentations of case studies from all regions. |
Секретариат представит три группы тематических вопросов, после чего будут кратко представлены тематические исследования от всех регионов. |
Furthermore, once the Central American conflict was over, the country stopped receiving major aid donations from international cooperation agencies. |
С другой стороны, после прекращения конфликта в Центральной Америке страна перестала получать значительную по своему объему международную гуманитарную помощь. |
Since independence from the United Kingdom in 1970, Fiji has had three Constitutions. |
После провозглашения независимости от Соединенного Королевства в 1970 году на Фиджи были приняты три конституции. |
Since independence from the United Kingdom, the Attorney-General also holds the portfolio of the Ministry of Justice. |
После провозглашения независимости от Соединенного Королевства Генеральный прокурор является по совместительству также министром юстиции. |
Togo is also suffering from the withdrawal of major donor support after the 1998 elections. |
Того также страдает от отсутствия поддержки, в которой ей отказали основные доноры после выборов 1998 года. |
Questions and comments from Forum participants followed the presentations of the experts. |
После выступления экспертов участники Форума задавали вопросы и высказывали свои замечания. |
This principle in modern law arose from the struggle of colonized peoples to achieve political and economic self-determination after the Second World War. |
Закреплению этого принципа в современном праве содействовала борьба народов колониальных стран, которую они вели с целью достижения политического и экономического самоопределения после Второй мировой войны. |
A major part of releases to the environment from articles containing pentaBDE occurs during or after their service life. |
Большая часть выбросов в окружающую среду из изделий, содержащих пента-БДЭ, приходится на период их эксплуатации и после его истечения. |
The test shall be completed not more than five minutes after the helmet is taken from the conditioning chamber. |
Испытание должно проводиться не позже, чем через пять минут после извлечения шлема из кондиционной камеры. |
Some of the subject areas in Statistics Norway's study from 1996 have been updated since the fifteenth report was submitted. |
После представления пятнадцатого доклада некоторые из тематических разделов исследования Норвежского управления статистики от 1996 года подверглись обновлению. |