Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода После

Примеры в контексте "From - После"

Примеры: From - После
These documents include testimonies and irrefutable proof that this hostility predated any measures adopted by the Revolutionary government of Cuba from 1959 onwards. В них представлены свидетельства и неоспоримые доказательства того, что эта враждебность предшествовала каким бы то ни было мерам, принятым революционным правительством после 1959 года.
The Federation has expressed its commitment to take over the Programme from UNCTAD upon completion of the externalization strategy. Федерация заявила о том, что она обязуется взять на себя управление программой после того, как ЮНКТАД завершит реализацию своей стратегии.
Macroeconomic policy in the region has emerged from the two-year crisis with a qualitatively different profile. После двухлетнего кризиса макроэкономическая политика стран региона качественно изменилась.
Following the adoption of the agenda at the 1st plenary meeting, the President invited interventions from representatives of various groups. После утверждения повестки дня на 1-м пленарном заседании Председатель предложит представителям различных групп выступить со своими заявлениями.
Following an in-house training course the Languages and Conference Services Section now provides simultaneous interpretation into and from Kinyarwanda to all ICTR Trial Chambers. После устроенного в Трибунале учебного курса Секция лингвистического и конференционного обслуживания обеспечивает теперь синхронный устный перевод с языка киньяруанда и на него во всех судебных камерах МУТР.
Furthermore, he commissioned research in Thailand from 10 October until 15 November, 2002. После этого, с 10 октября по 15 ноября 2002 года он провел обследование в Таиланде.
Following the transfer of territory, returning villagers from the border areas will face important decisions relating to nationality and/or relocation. После передачи территории возвращающимся жителям деревень из пограничных районов придется принять важные решения, касающиеся гражданства и/или переселения.
Children separated from their families, in particular following attacks and/or displacement, are of serious concern. Разлучение детей со своими семьями, в частности после нападений и/или перемещения населения, является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность.
The strong show of solidarity after the tragic events of 11 September is a further demonstration of the benefits which derive from moving in this direction. Широкая демонстрация солидарности после трагических событий 11 сентября служит еще одним примером преимуществ движения в этом направлении.
Communiqué following the Somalia Reconciliation Meeting held in Nairobi from 1 to 4 November 2001 Коммюнике, выпущенное после Встречи по вопросам примирения в Сомали, состоявшейся в Найроби 1-4 ноября 2001 года
Following detailed consideration of the comments and proposals received from the Working Groups, the CSG prepared this paper for UN/CEFACT Plenary. После подробного рассмотрения замечаний и предложений, поступивших от рабочих групп, РГС подготовила настоящий документ для Пленарной сессии СЕФАКТ ООН.
With the collapse of the USSR, Ukraine was required to start from scratch creating a patent system. После распада СССР Украине пришлось заново создавать патентную систему.
Just after the official premiere the latest label of any product can be downloaded from the Internet and illegally copied on CDs. Сразу после официальной премьеры новейшая запись любого произведения может быть загружена из Интернета и незаконно скопирована на компакт-диске.
The two younger children who also witnessed the event suffered from eating disorders for weeks thereafter. Два маленьких ребенка также явились свидетелями этого события, после которого они не могли нормально есть в течение последующих недель.
2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. 2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании.
Since the transfer of control over compulsory schools in 1996 from the central Government to the municipalities, the merging of municipalities has greatly increased. После передачи контроля за обязательными школами в 1996 году от центрального правительства муниципалитетам существенно расширилась практика слияния муниципалитетов.
People returning to the region benefited from a whole package of support measures. Лица, которые вернулись в этот регион после отъезда, пользуются целым рядом мер поддержки.
A selected group of approximately 13 participants from all over the world come to Leiden. На учебу в Лейден после отбора прибывают около 13 человек из различных стран мира.
The use of the residual funds and future replenishments from successful projects will be determined by UNDP after consultation with its major donor. Вопрос об использовании оставшихся средств и будущих поступлений от успешных проектов будет решаться ПРООН после консультаций со своим основным донором.
The complexity of a case is then determined in consultation with the Trial Chamber, after considering any submission from defence counsel. Затем сложность дела определяется в консультации с судебной камерой после рассмотрения представлений адвокатов защиты.
The Republic was still slowly emerging from seven years of civil war. Эта Республика медленно становится на ноги после семи лет гражданской войны.
Following on from the short-term effort to restore law and order, there is a need for a long-term effort for keeping the peace in Haiti. После краткосрочного усилия по восстановлению правопорядка возникнет необходимость в долгосрочных усилиях по поддержанию на Гаити мира.
BOTAS states that the only cost reduction resulting from the shutdown was lower electricity expenses. БОТАС заявляет, что единственной экономией после закрытия нефтепровода стало снижение расходов на электроэнергию.
After elections early in 1998, the Chamber of Deputies now has representatives from five political parties. В настоящее время, после выборов, состоявшихся в начале 1998 год, палата депутатов включает представителей пяти политических партий.
Almost eight years after the Dayton Agreement, Bosnia and Herzegovina still needs help and support from the international community. Почти через восемь лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина все еще нуждается в помощи и поддержке международного сообщества.