Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
We should approach this point from the perspective of coordination among the main organs, not from the perspective of competition. Важно подходить к этому процессу с точки зрения координации усилий этих главных органов, а не с позиции конкуренции между ними.
Transport operators from countries which have not signed such agreements must obtain an authorisation for operation on Russian territory from the Ministry of Transport of the Russian Federation. Транспортные операторы из стран, не подписавших такие соглашения, должны получить разрешение на перевозку по российской территории в Министерстве транспорта Российской Федерации.
Shall not be capable of being locked from the outside unless it can always be opened from the inside. 7.7.11.4 не должна запираться снаружи кроме тех случаев, когда ее всегда можно открыть изнутри.
Both in urban and rural areas, there are cases of girls expelled from school or banned from taking final examinations due to pregnancy. И в городских, и в сельских районах наблюдаются случаи, когда девочек исключают из школы или не допускают к выпускным экзаменам по причине беременности.
It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА.
Economic damage arises not only from direct acts of economic or financial crime but also from the perception that it occurs, undermining the reputation of financial systems and deterring outside investment. Экономический ущерб определяется не только собственно преступлениями экономического или финансового характера, но и сопутствующими им факторами, подрывающими репутацию финансовых систем и препятствующими поступлению внешних капиталовложений.
The production of customized maps is a complex process, as the required maps are often not available from Government sources or from commercial entities. Подготовка карт по специальным заказам является сложным процессом, поскольку во многих случаях правительства или коммерческие структуры не могут предоставить требуемые карты.
Inclusiveness refers to its political, social and economic dimensions, where inequalities decelerate development and prevent certain groups from participating in and benefitting from it. Сопричастность связана с политическими, социальными и экономическими аспектами, когда неравенство замедляет развитие и не позволяет некоторым группам быть сопричастными и пользоваться преимуществами сопричастности.
To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи.
The application of the law was accompanied by numerous actions not only from the public administration but also from women's organizations, as explained below. Как говорится ниже, осуществление этого закона дополняется различными мерами, принимаемыми не только органами государственного управления, но и женскими организациями.
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников.
Neither does it exclude staff from NSOs from giving advice to staff in user departments about the characteristics and quality aspects of the data, or about appropriate analytical tools and methods. Не исключает оно и предоставления сотрудниками НСУ консультаций сотрудникам учреждений пользователей относительно характеристик и качественных аспектов данных или надлежащих аналитических инструментов и методов.
Some children who separate from illegal armed groups, however, are not aware of their rights to benefit from the programme. Однако некоторые дети, освобожденные из незаконных вооруженных группировок, не знают о том, что они имеют право с выгодой для себя воспользоваться этой программой.
Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики.
Actively soliciting views from those traditionally excluded from decision-making not only increases the pool of intellectual resources but also fosters the trust, inclusion and mutual commitment needed for collective action. Активно испрашиваемые мнения у тех, кто обычно исключен из процесса принятия решений, не только расширяют диапазон интеллектуальных ресурсов, но и способствуют формированию чувства доверия, сопричастности и взаимной приверженности, необходимого для коллективных действий.
The claim for damages is exempted from judicial taxes and is not conditioned by any notice from the National Council for Combating Discrimination. Иск о возмещении ущерба освобождается от уплаты судебных издержек и не обусловливается никакими определениями, исходящими от Национального совета по борьбе с дискриминацией.
The majority of the funds are still from public sources, however, they mostly have a European origin rather than from the Italian government. Большинство средств по-прежнему поступает из государственных источников, однако в основном они европейского происхождения, а не от правительства Италии.
The expert from Italy suggested removing of paragraph 6 from the proposal because it is too specific for each Regulation and thus cannot have a common reference. Эксперт от Италии предложил исключить пункт 6 из этого предложения, так как он является слишком конкретным для каждых правил и, следовательно, не может быть использован в качестве общей ссылки.
Leaders in both countries often depend more heavily on political and economic support from foreign Governments and diaspora networks than from the populations within their own borders... (p. 11). Лидеры в обеих странах часто испытывают более сильную зависимость от политической и экономической поддержки правительств других стран и сетей диаспоры, а не со стороны населения, проживающего на их собственной территории...» (стр. 13).
Downsized General Services staff who are legally eligible to work at various offices away from Headquarters are finding themselves precluded from employment by the requirement that they be resident in or around the duty station. Сокращенный штат сотрудников категории общего обслуживания, которые имеют юридическое право работать в различных отделениях вне Центральных учреждений, оказались в положении, когда они не могут быть наняты на работу в силу требования о том, что они должны проживать в месте службы или рядом с ним.
The information gathered from 135 school groups showed that equality was not yet being regarded nor worked from the perspective of gender issues and relations between women and men. Информация, поступившая от 135 школьных групп, свидетельствует о том, что вопросы равноправия на тот момент не ставились и не рассматривались с гендерной точки зрения в разрезе отношений между женщинами и мужчинами.
This results primarily from an improved internal process of communication and documentation rather than from an increase in inter-agency cooperation activities, which have always been strong. Это скорее обусловлено совершенствованием внутренних процедур коммуникации и документации, а не увеличением масштабов межучережденческого сотрудничества, которые всегда были весьма внушительными.
These circumstances hinder States Members not only from agreeing on specific instruments, but also, as I said before, from even starting negotiations. Эти обстоятельства не позволяют государствам-членам не только достичь согласия по конкретным инструментам, но и, как я уже говорил, даже начать переговоры.
Courts at all levels are free from any interference or influence of any governmental body, government official or from any other source. Никакие государственные органы, должностные лица и другие субъекты не имеют права вмешиваться в работу судов или оказывать влияние на них.
Foreign affiliates not only receive and use funds from their parent or affiliated firms, but also secure them from local sources such as commercial banks and financial markets. Иностранные филиалы не только получают и используют ресурсы своих материнских или аффилированных компаний, но также мобилизуют их из местных источников, таких как коммерческие банки и финансовые рынки.