Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
Yet, we beg to differ from the views expressed by them, to distance the subject of nuclear disarmament from this Conference. И все же мы позволим себе не согласиться с высказываемыми ими мнениями обособить тему ядерного разоружения от настоящей Конференции.
Maybe not from here, but from somewhere down the chain. Возможно, он не отсюда, а откуда-то ниже по цепочке.
They knocked on the plating from the inside until they suffocated from the smoke. Они стучали в обшивку изнутри, пока не задохнулись от дыма.
The Assembly elects not from nominations received, but from the list of candidates established by the Security Council. Ассамблея проводит выборы не из числа выдвинутых кандидатур, а из списка кандидатов, составленного Советом Безопасности.
Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений.
Such an approach would satisfy the basic principle that nationality did not flow directly from international law but from national law. Такой подход соответствовал бы основному принципу о том, что гражданство не обусловлено непосредственно международным правом, а входит в компетенцию национального права.
Inmates confined in a special cell are not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. Заключенные, помещаемые в специальную камеру, не подлежат никаким ограничениям, кроме запрещения общения с другими заключенными.
During his/her solitary confinement, the inmate is not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. В течение срока пребывания в одиночной камере заключенный не подвергается другим видам ограничений, за исключением изоляции от других заключенных.
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. В то же время ответы неправительственных организаций были получены от 43 стран, правительства которых не ответили.
Small island States like my own require favoured treatment to prevent them from slipping back from their well-earned achievements. Малые островные государства, подобные моему, требуют привилегированного отношения, с тем чтобы они не утратили своих вполне заслуженных достижений.
We do not disagree that data received from the International Monitoring System could be combined with that from national technical means in requesting on-site inspection. Мы не возражаем, что данные, полученные от Международной системы мониторинга, можно было бы сочетать с данными от национальных технических средств при запросе инспекции на месте.
Even at advanced levels, custom and tradition prevented women from benefiting equally from available educational opportunities. Даже на более высоких ступенях системы образования господствующие обычаи и традиции не позволяют женщинам в равной мере пользоваться имеющимися возможностями.
No formal expression of interest had been received from those countries or from any other country to host the Tenth Congress. Официального выражения заинтересованности в том, чтобы выступить принимающей стороной десятого Конгресса, ни от этих, ни от каких-либо других стран не поступало.
This has in turn deterred smaller entrepreneurs and projects from attempting to acquire funding from private international sources. Это, в свою очередь, не позволяет более мелким предпринимателям и проектам принять меры к получению финансовых средств из частных международных источников.
Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров.
This was the first set of accounts produced directly from basic data sources and not by converting aggregates from MPS. Они являются первым набором счетов, составленных непосредственно на основе источников первичных данных, а не методом пересчета агрегированных показателей БНХ.
Packaging materials made entirely from processed manufactured wood are exempt from this new standard. Этот новый стандарт не распространяется на тару, полностью изготовленную из обработанных древесных материалов.
Pollution of marine ecosystems from the atmosphere seems to be far from negligible. Судя по всему, загрязнение морских экосистем из атмосферы является далеко не мизерным.
The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH. Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ.
The outcome was not substantially different from what would have resulted from the use of the criterion of habitual residence. Этот результат существенно не отличается от результата, полученного в результате использования критерия обычного места жительства.
The University for Peace receives no financing from the United Nations budget, and it must seek its financing entirely from voluntary contributions. Университет мира не получает финансовых средств из бюджета Организации Объединенных Наций и должен изыскивать их исключительно за счет добровольных взносов.
According to a lawyer, they are systematically prevented from making purchases at the prison canteen or receiving visits from relatives. По словам одного из адвокатов, им постоянно не разрешают делать покупки в тюремной столовой и встречаться с родственниками.
A farmer pointed out that not all farmers were benefiting from the so-called free trade (farmer from Nicaragua). Один из фермеров указал на то, что не все фермеры выигрывают от так называемой свободной торговли (фермер из Никарагуа).
Women were discouraged from leaving their homes and were prohibited from going to work and receiving education. Женщинам не рекомендуется выходить из дома и запрещено ходить на работу и учиться.
Immunization activities did not suffer from constraints resulting from the war situation in the eastern part of the country. На мероприятиях по иммунизации не сказались трудности, возникшие по причине военных действий в восточной части страны.