Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
The Committee is concerned at information that asylum-seekers from certain countries are prevented from requesting asylum at the border. Комитет обеспокоен информацией о том, что просителям убежища из некоторых стран не разрешают подавать ходатайство о предоставлении убежища на границе.
It transpires from the file that the author was released from prison on 9 December 1997, although the circumstances are not explained. Из материалов дела следует, что автор была освобождена из тюрьмы 9 декабря 1997 года, хотя обстоятельства не разъясняются.
The lower requirements resulted from the fact that no observation equipment was procured, as the Mission received the equipment at no cost from other missions. Сокращение потребностей обусловлено тем, что аппаратура наблюдения не закупалась, поскольку Миссия получила эту аппаратуру бесплатно из других миссий.
Though the security situation has improved over time, Afghanistan is far from secure, and its reconstruction is far from satisfactory. Хотя ситуация в Афганистане в плане безопасности со временем улучшилась, она далеко не безопасна, и процесс его восстановления протекает далеко не удовлетворительным образом.
UNMIL had taken over from the multinational ECOWAS force on schedule, although conditions were far from ideal and the United Nations was operating in a very risky environment. Эта миссия в установленные сроки взяла на себя выполнение функций многонациональных сил ЭКОВАС, несмотря на то, что обстановка этому отнюдь не благоприятствует и Организация Объединенных Наций работает там в весьма небезопасных условиях.
Excluded from education, they are excluded from opportunity and development, condemned to live in poverty, in what can become a self-perpetuating, inter-generational cycle. Не имея доступа к образованию, они лишены других возможностей и права на развитие и обречены жить в нищете, что может стать продолжающимся бесконечно циклом жизни нескольких поколений.
Earnings from the management of funds obtained in this way are exempt from tax, in conformity with Slovak legislation, and are not subject to the obligation of public accountability. В соответствии с законодательством Словацкой Республики доходы от управления полученными таким образом средствами освобождаются от налогообложения и не подлежат обязательному государственному учету.
"No citizen shall be expelled from Bahrain or prevented from returning thereto." "Ни один гражданин не может быть выслан из Бахрейна либо принужден к возвращению на его территорию".
In the period from 1999 to date, no complaints have been received from citizens in connection with a refusal to hold demonstrations, rallies or peaceful assemblies. За период с 1999 года по настоящее время не зафиксировано фактов обращений граждан и отказа в проведении демонстраций, митингов, мирных собраний.
However, these benefits are far from easy to realize and far from automatic, especially for developing countries that lack resources and institutional capabilities to capitalize upon such opportunities. Однако эти преимущества нелегко реализовать и они вовсе не являются автоматическими, особенно в случае развивающихся стран, не располагающих ресурсами и институциональной базой для использования таких возможностей.
How many of the women trainees come from rural areas could not be ascertained from the available data. Имеющиеся данные не позволяют точно установить долю сельских женщин, прошедших подготовку на таких курсах.
Yet women are systematically kept at a distance from the very processes that stand to gain from their participation. Однако женщины систематически не допускаются к участию в процессах, которым такое их участие пошло бы во благо.
She would be guided not only by material submitted by NGOs, but also by information from Governments and from regional and international organizations. Она будет руководствоваться не только материалами, представляемыми НПО, но и информацией от правительств и региональных и международных организаций.
Not even the richest and most technically advanced of us can isolate ourselves from international terrorism or from the effects of climate change and extreme poverty. Даже самые богатые и технически развитые страны не могут изолировать себя от международного терроризма, последствий климатических изменений и крайней нищеты.
We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне.
Today it is clear that the threat of the proliferation of weapons of mass destruction does not only emanate from States but also from non-State actors. Сегодня уже ясно, что угроза распространения оружия массового уничтожения исходит не только от государств, но и от негосударственных субъектов.
However, they do not arrange courses themselves, but purchase them from public schools or from private course providers. Вместе с тем они не организуют курсы самостоятельно, а приобретают их у государственных школ или у тех, кто предлагает частные курсы.
Article 78 of the Danish Constitution precludes the State from introducing rules, which require associations to obtain permission from the public authorities prior to their formation. Статья 78 Конституции Дании не разрешает государству вводить правила, по которым предварительным условием создания общественных объединений было бы получение разрешения у государственных властей.
Travellers who fail to respect these guidelines and instructions may be prevented from travelling or may be ejected from the airport. Путешествующие лица, не соблюдающие эти руководящие принципы и инструкции, могут быть не допущены к путешествию или удалены из аэропорта.
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица.
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения.
If a joint action is agreed, the recommendations of this report should be considered from the United Nations system perspective, not from the perspective of individual organizations. В случае выработки договоренности о совместных действиях рекомендации настоящего доклада следует воспринимать через призму системы Организации Объединенных Наций, а не отдельных организаций.
Indeed, the strength of the Treaty was derived not from the number of signatories or States parties but rather from their commitment to comply with its provisions. В действительности сила Договора состоит не в количестве подписантов или государств-участников, а в их обязательстве соблюдать его положения.
The exercise will be cost neutral from a global perspective, as functions transferred from the Department of Field Support to UNLB will be abolished at Headquarters. В глобальной перспективе этот процесс не повлечет за собой дополнительных расходов, так как функции, передаваемые БСООН из Департамента полевой поддержки, больше не будут выполняться в Центральных учреждениях.
Such schemes stem from national constraints rather than from an awareness of the challenges facing humanity and the interests of the international community as a whole. Такие планы обусловлены национальными ограничениями, а не информированностью о задачах, стоящих перед человечеством, и интересами международного сообщества в целом.