Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
This situation is intolerable and obviously requires an urgent solution, not only from the humanitarian but also from the political and military points of view. Сложившаяся ситуация является недопустимой и безусловно нуждается в срочном урегулировании, причем не только с гуманитарной, но и с политической и военной точек зрения.
In the end, human beings, far from benefiting from economic development, were victims of the social strife that resulted. В конечном итоге человек, не получая никаких благ от экономического развития, страдает от вызванных им социальных неурядиц.
And yet, apart from the enlargement of its membership 30 years ago from 9 nine to 15, the Security Council has not changed. И тем не менее, помимо расширения числа своих членов с 9 до 15 тридцать лет назад, Совет Безопасности не изменился.
They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. Они требуют целеустремленности, постоянной борьбы и усилий, причем не только со стороны самих заинтересованных стран, но и со стороны всех нас.
Some of the economies of our fellow Member States from the Caribbean have yet to recover from the effects of the ravages of last year's hurricanes. Экономика некоторых близких нам по Карибскому бассейну стран еще не восстановлена после разрушительных последствий прошедших в прошлом году ураганов.
While this modality will be used for new construction, it would not preclude the JCGP partners from considering other proposals from Governments related to the establishment of common premises. Хотя такая деятельность будет осуществляться в отношении нового строительства, это не помешает партнерам ОКГП рассмотреть и другие предложения правительств, связанные с созданием общих помещений.
In accordance with the agreement on the European Economic Area, a citizen from another EC or EFTA country is exempted from the demand for a work permit. В соответствии с соглашением о европейском экономическом пространстве гражданам из стран ЕС или ЕАСТ не требуется получать разрешения на работу.
Just disappeared from the house, and no one's heard from him since. Он исчез. и с тех пор о нём никто не слышал.
On 5 May 1993, villagers from Beit Kahel (5 km west of Hebron) had been prevented for two weeks from reaching their land and working on it. По сообщению от 5 мая 1993 года, жители деревни Бейт Кахел (в 5 км к западу от Хеврона) в течение двух недель не допускались к своим земельным участкам и были лишены возможности работать на них.
On 30 October, the IDF prevented some 100 settlers from Hebron and Kiryat Arba from entering the Hebron casbah. 30 октября силы ИДФ не пропустили примерно 100 палестинцев из Хеврона и Кирьят-Арбы в касбу в Хевроне.
And not just sustainable from an environmental standpoint, sustainable from an economic standpoint as well. Не только выгодный с экологической точки зрения, но и выгодный с экономической точки зрения.
Small-time thief on my Earth until exposure to the dark matter from the Particle Accelerator and became a meta-human with the ability to derive power from starlight. Мелкая воришка с моей Земли, пока не подверглась облучению тёмной материей от взрыва ускорителя. Превратилась в мета-человека со способностью вытягивать силу звёзд.
There weren't any calls from... from Gun Wook. Не было звонков от... от Гон Ука.
These people felt marginalized and ignored because their political institutions were not recognized, and they suffered from the development directed from above. Эти группы населения чувствовали себя изолированными и забытыми, поскольку их политические институты не признавались, а сами они испытывали на себе негативные последствия развития, осуществлявшегося на основе директив, спускаемых сверху.
The term special education designates the education provided for children suffering from a physical or psychological disability which prevents them from following a normal school day. Специальные учебные заведения предназначены для детей с какими-либо физическими или психическими недостатками, которые не позволяют им учиться в общеобразовательных школах.
The association's revenues are derived from members' subscriptions; current membership is about 10,000, and it does not receive financial support from the State. Поступления ассоциации формируются за счет взносов ее членов; в настоящее время ассоциация насчитывает 10000 членов; она не пользуется финансовой поддержкой государства.
The Milli Mejlis of Azerbaijan once again calls upon the Armenian community of Nagorny-Karabakh to desist from such actions and refrain from disrupting the peace negotiations. Милли Меджлис Азербайджанской Республики еще раз призывает армянскую общину Нагорного Карабаха отказаться от этих действий и не нарушать мирные переговоры.
The mercury content was not measured because its volatility can lead to re-release from plants, making quantification from dried material difficult and unreliable. Содержание ртути не измерялось в связи с тем, что ее летучесть может привести к ее выделению из растений, и в результате количественное определение ее содержания в подвергнутых сушке материалах будет сложным и ненадежным.
However, the percentage share of heroin from American source countries available in North American markets, as compared to that from south-east Asia, remains unclear. Тем не менее по-прежнему невозможно определить, какова доля стран этого континента в общем объеме поставок героина на рынки Северной Америки по сравнению с поставками из Юго-Восточной Азии.
Reporting was, nevertheless, poor and Parties would benefit from more comprehensive guidance from EMEP, possibly based on the experience of the cooperating bodies. Тем не менее положение в области представления отчетности является неудовлетворительным, и в этой связи ЕМЕП мог бы дать Сторонам более всеобъемлющие руководящие указания, возможно, с учетом опыта, накопленного осуществляющими сотрудничество органами.
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes. Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов.
Human rights precede law and are derived not from law but from the concept of human dignity. Права человека первичны по отношению к закону и основываются не на законе, а на понимании человеческого достоинства.
5.8 Author's counsel adds that on two occasions his client was forcibly removed from a State jurisdiction and therefore from access to his lawyers. 5.8 Адвокат автора добавляет, что в двух случаях его клиент был принудительно выведен из-под государственной юрисдикции и поэтому не имел возможности воспользоваться помощью адвоката.
Choosing to refrain from mounting a similar campaign, it calls upon the Ethiopian Government and its mass media to desist from these activities. Не желая, со своей стороны, раздувать аналогичную кампанию, оно призывает правительство Эфиопии и ее средства массовой информации прекратить подобную деятельность.
But Ethiopia was not diverted by this from allowing the efforts of the facilitators to continue and thus has desisted from aggravating the situation. Несмотря на эти действия, Эфиопия не отказалась от продолжения деятельности посредников и, тем самым, не пошла по пути обострения ситуации.