| A farmer from Derry once tried to chase me off... until I saved his crops... from locusts. | Фермер из Дери однажды пытался избавиться от меня... пока я не спас его урожай... от саранчи. |
| Which is why no one from Metro knew that the cash was missing until it fell from the Titans' ceiling. | И поэтому никто в полиции не знал о пропаже, пока деньги не посыпались с потолка в раздевалке Титанов. |
| Well, perhaps the motive is not from the past, but from the present. | Что ж, возможно, мотив не из прошлого, а из настоящего. |
| Okay, why don't you start from the beginning, and take us through it from there. | Хорошо, почему бы тебе не начать сначала, и не рассказать нам все с этого момента. |
| in which one's starting not just from raw computation, but from a vast amount of built-in knowledge. | Их начальной точкой является не просто вычисление, а колоссальный объём встроенных знаний. |
| This brig door's built to stop people from breaking out, not from trying to stay in. | Эта дверь предназначена, чтобы не выпускать людей, а не держать оборону изнутри. |
| Gentlemen, what's to prevent us from freeing our friendship from dependence on that little dining room? | Джентльмены, почему бы нам не избавить нашу дружбу от зависимости от этой столовой? |
| I needed to get away from them any way I could, because there's no getting away from them. | Мне нужно отделаться от них любым способом, потому что они не отстанут. |
| He... he even used to keep this collection of Playbills from... from shows that flopped, and he would carry them around with him everywhere that he went. | Он даже собирал коллекцию театральных программок от... шоу, которые провалились, и он носил их с собой всюду, куда бы он не направлялся. |
| That I tried to discourage you from training at night without a certified escort boat but nothing could stop you from pursuing your dream of one day swimming the English channel. | Что я пытался отговорить тебя от ночных тренировок без дипломированной охраны на лодке, но ничто не могло удержать тебя чтоб осуществить мечту, однажды переплыть Английский канал. |
| Okay, so if... the shots didn't come from the roof, they had to have come from the top floor. | Ладно, если... стреляли не с крыши, значит огонь вели с верхнего этажа. |
| Now, she's from Dallas, but she never returned home from a business trip she took to Los Angeles. | Она из Далласа, но не вернулась домой из командировки в Лос-Анджелес. |
| Maybe that's why I'm so small... not from the attic, but from what our parents did. | Возможно, поэтому я такая маленькая... не из-за пребывания на чердаке, а из-за того, что сделали наши родители. |
| What were you getting from him that you couldn't get from me? | Что такого ты находила в нем, чего не могла получить от меня? |
| What were you getting from Zack that you couldn't get from me? | Что такого в общении с Заком, чего ты не получаешь от общения со мной? |
| I picked a fight with your family, told you to sit it out, and those aren't words a man should ever hear from - from his daughter. | Я затеял ссору с твоей семьей, сказал тебе не вмешиваться, а ни один отец не должен слышать такое... от своей дочки. |
| Not just to protect us from others, but to protect us from ourselves. | Не только для того, чтобы защитись нас от других, но и для того, чтобы защитить нас от самих себя. |
| from my scrub nurse and not from you? | от операционной сестры, а не от тебя? |
| He was found in his car less than 200 yards from your dungeon, itself not much more than an eight-minute walk from the Middlesex Hospital. | Его нашли в машине менее чем в 200 ярдах от вашей темницы, что также не многим более чем в 8 минутах ходьбы от Мидлсексской больницы. |
| NCAA rules prohibit him from talking to Marco directly, but... they don't stop him from talking to people close to him. | По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко. |
| Not stealing from me, stealing from them. | Он крадёт не у меня, а у них. |
| You told me that Carrie needed protection, but it wasn't from Sam, it was from herself. | Вы сказали, что Кэрри нужна защита, но не от Сэма, а от неё самой. |
| You may have run away from your country, but I'm not running away from mine. | Может, ты и сбежал из своей страны, но я из моей бежать не намерена. |
| He's written on everything from Keats, Tennyson, Milton and TS Eliot, but he doesn't shy away from popular culture. | Он писал про всё, начиная с Китса, Тэннисона, Мильтона и Элиота, но он не бежит и поп-культуры. |
| It came from his account, but it didn't actually originate from his computer. | Вход произошел с его аккаунта, но вероятно, не с данного компьютера. |