Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
The light from LEDs does not flicker like the light from some fluorescent lamps. Свет от светодиодов не мигает, как свет от некоторых люминесцентных ламп.
The failure of the Mission to properly manage the sewage contracts precluded the Organization from benefiting from competitive pricing. Организация не смогла воспользоваться конкурентоспособными ценами из-за того, что в миссии не было обеспечено надлежащее управление контрактами по удалению сточных вод.
It grows from the positive and affirmative notion of sovereignty as responsibility, rather than from the narrower idea of humanitarian intervention. Она возникает из позитивного и конструктивного понятия «суверенитет как ответственность», а не из менее масштабной идеи гуманитарной интервенции.
Consumers do not distinguish between conflict diamonds from areas controlled by rebel groups and those from regions controlled by Governments with blood on their hands. Потребителей не интересует, откуда берутся алмазы: из зон конфликтов, которые контролируются мятежными группировками, или же из районов, контролируемых правительствами с окровавленными руками.
He considers that the Court prevented him from being heard and from appealing its decision. По его мнению, суд не дал ему возможность быть выслушанным и подать апелляцию.
These measures did not prevent him from moving his hands and feet to some extent or from eating or drinking. Эти меры не мешали ему совершать некоторые движения руками и ногами или принимать пищу или пить.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
These two strategies are not independent from each other or from mainstream development strategies. Эти два стратегических направления работы не являются обособленными друг от друга, равно как и от основных стратегий развития.
Similarly, States parties are obliged to prevent third parties from infringing the material interests of authors resulting from their productions. Аналогичным образом государства-участники обязаны не допускать посягательства третьих сторон на материальные интересы авторов, возникающие в связи с их трудами.
Girls suffering from these severe and often long-term health problems are prevented from obtaining and advancing their human rights. Те девочки, которые страдают от этих тяжелых и зачастую многолетних медицинских проблем, оказываются не в состоянии пользоваться своими правами человека и защищать их.
They are independent from their governments, from whom they do not receive instructions. Они не зависимы от своих правительств и не получают от них указаний.
Children also continue to suffer not only from indiscriminate violence, including kidnapping, but also from acts of abuse. Дети также по-прежнему страдают не только от массового насилия, включая похищения, но и от надругательств.
Despite instructions from the top, information on the ground was not forthcoming from some quarters. Несмотря на указания сверху, на местном уровне информации из некоторых источников так и не поступало.
The absence of an activity from the list would not prevent it from being pursued. Отсутствие вида деятельности в перечне не мешает такой работе.
However, a majority of developing countries have suffered from inappropriate import liberalization while gaining little from exports. Вместе с тем большинство развивающихся стран сталкиваются с отрицательными последствиями ненадлежащей либерализации импорта, не получая при этом особых выгод от экспорта.
However, both attracting TNCs to infrastructure projects and maximizing benefits from their participation are far from straightforward. Однако как привлечение ТНК к осуществлению инфраструктурных проектов, так и извлечение максимальных выгод из их участия - это отнюдь не простая задача.
Insecurity in our times originates not only from aggressor States, but also from non-State actors, terrorists and other criminal organizations. Отсутствие безопасности в наше время связано не только с государствами-агрессорами, но и с негосударственными субъектами, террористами и другими преступными организациями.
No missile was launched from Qana or from any place near the targeted site (according to the available information). Из Каны или любого места, расположенного поблизости, по объекту никаких ракет не выпускалось (согласно имеющейся информации).
However, the Panel has learned from reliable sources that both mechanisms have been prevented from making any tangible progress. Вместе с тем, как выяснила Группа из надежных источников, этим двум механизмам не удалось достичь сколь-либо существенного прогресса.
These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. Эти неудачи в плане защиты людей от массовых зверств и грубых и систематических нарушений прав человека не должны повториться.
Once evicted from from a human body, a lower angel doesn't cease to exist. Изгнанный из человеческого тела, низший ангел не перестает существовать.
Some representatives said that core activities should be funded from the core budget and not from voluntary contributions. Некоторые представители заявили, что основные мероприятия должны финансироваться из основного бюджета, а не за счет добровольных взносов.
Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции.
The purchase of carbon credits, especially from developing countries, must not exculpate them from that responsibility. Покупка углеродных кредитов, особенно из развивающихся стран, не должна освобождать их от этой ответственности.
Immunity did not release a State official from the obligation to obey the law or from his criminal responsibility. Иммунитет не освобождает должностное лицо государства от обязанности подчиняться закону и не ограждает его от уголовной ответственности.