Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
Urban sewer systems often collect waste water not only from households and other municipal sources but also from industry. Городские канализационные системы часто собирают сточные воды не только из домашних хозяйств и других муниципальных источников, но также и от объектов промышленности.
Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, Сирия продолжает считать, что она не обязана участвовать в борьбе с терроризмом.
Guinea-Bissau continues to suffer gravely from political instability and has had limited benefit from the Commission's engagement. Положение в Гвинее-Бисау по-прежнему остается весьма серьезным из-за политической нестабильности, и взаимодействие с Комиссией принесло этой стране не очень значительные выгоды.
With a view to achieving such a freedom from the nuclear threat, Kazakhstan has completely rejected nuclear weapons and removed them from our soil. В интересах достижения такой свободы от ядерной угрозы Казахстан полностью отказался от ядерного оружия и не имеет его на своей территории.
The expert from the United Kingdom wondered why vehicles with a hybrid drive train were excluded from ASEP. Эксперт из Соединенного Королевства поинтересовался, почему метод АСЕП не распространяется на транспортные средства с гибридной трансмиссией.
Management has benefited from the Division's assurance and advisory services, which have now extended from identifying issues to providing practical recommendations to management. Руководство пользуется гарантиями и консультативными услугами Отдела, которые в настоящее время расширились и заключаются не только в выявлении вопросов, но и в предоставлении руководству практических рекомендаций.
IFRS states that market prices from forced sales should not be used. This protects against negative spillovers from distressed banks. В МСФО указывается, что рыночные цены не следует использовать в случае принудительной продажи, что обеспечивает защиту от отрицательных побочных последствий, исходящих от банков, оказавшихся в трудном положении.
Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников.
Experts from developing nations who have received no financial support from their Government are supported through the trust fund of the Panel. Эксперты из развивающихся стран, которые не имеют финансовой поддержки со стороны своих правительств, получают поддержку по линии Целевого фонда Группы.
Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций.
New systems that do not require immediate actions from the driver are excluded from the scope. Новые системы, не требующие немедленной реакции со стороны водителя, исключены из сферы действия.
The expert from EC reported that school buses were excluded from the bus legislation of the European Union. Эксперт от ЕК сообщил, что законодательство Европейского союза, касающееся автобусов, не распространяется на школьные автобусы.
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития.
Far too often training programmes do not address many barriers that prevent young people from completing and benefiting from these programmes. Слишком часто в программах обучения не учитываются многие барьеры, препятствующие молодым людям завершать эти программы и использовать полученные знания.
Displacements of indigenous peoples had resulted not only from armed conflicts but also from mining by private companies and the building of dams. Перемещения коренных народов обусловлены не только вооруженными конфликтами, но и горнодобывающей деятельностью частных компаний и строительством плотин.
Developing countries not benefiting from preferences seek to improve market access conditions to increase exports and benefit from higher prices. Развивающиеся страны, не пользующиеся преференциями, пытаются улучшить условия доступа к рынкам, чтобы увеличить объемы экспорта и извлечь выгоду из более высоких цен.
For countries dependent on preferences, preference erosion could adversely affect their competitiveness while those not benefiting from preferences gain from MFN reduction. В странах, зависящих от преференций, их эрозия может отрицательно сказаться на конкурентоспособности, в то время как страны, не пользующиеся преференциями, выигрывают от снижения ставок НБН.
Generation of electricity from waste heat from VAM destruction is still not commercially viable. Выработка электроэнергии на основе отходящего тепла в результате уничтожения ВМ по-прежнему не является коммерчески жизнеспособной.
Today's web-like world cannot afford to act as if trade was insulated from development and both were dissociated from human rights. Сегодняшний взаимозависимый мир не может позволить себе действовать так, как если бы торговля была изолирована от развития, а оба они - от прав человека.
In some cases, it appears from their replies that the measures adopted are not consistent with the obligations arising from article 29. В ряде случаев полученные ответы заставляют предположить, что принимаемые меры не соответствуют обязательствам, вытекающим из статьи 29.
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности.
EN provided an example from November 2010 where the police failed to protect girls from FGM. ОРС привела пример за ноябрь 2010 года, когда полиция оказалась не в состоянии защитить девочек от КЖПО.
Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. Как и другие страны, Эквадор на собственном опыте научился не следовать решениям, навязанным со стороны.
During natural disasters, help must come from everyone in society, not only from the Government. Во время стихийных бедствий помощь должна поступать от каждого члена общества, а не только от правительства.
Discriminatory practices originate not only from the State, but also from deeply ingrained cultural and social practices. Дискриминационная практика формируется не только в результате деятельности государства, но также происходит из глубоко укоренившихся проявлений культурной и социальной практики.