The claimant's Egyptian visa prohibited him from working. |
Египетская виза, полученная заявителем, не давала ему права работать. |
Issue-management groups may include institutions from outside the United Nations in their work. |
Такие группы могут привлекать к своей работе учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
Governments cannot achieve sustainable development separately from other groups. |
Правительства не могут обеспечить устойчивое развитие, действуя отдельно от других групп. |
Feasibility: No action is requested from the Operators. |
Практическая осуществимость: Со стороны операторов не требуется принятия каких-либо мер. |
No country is immune from terrorism. |
Ни одна страна не избавлена от угрозы терроризма. |
No nation can protect its people completely from cross-border problems. |
Ни одно государство не может полностью защитить свой народ от трансграничных проблем. |
Resource mobilization and philanthropy are quite distinct from strategic partnerships. |
Мобилизация ресурсов и филантропия не имеют ничего общего со стратегическими партнерскими отношениями. |
No community, country or continent is immune from its ravages. |
Ни одно сообщество, страна или континент не защищены от опустошения, которое он несет с собой. |
In general, no asylum-seeker could be prevented from leaving Irish territory. |
В целом, ни одному беженцу не может быть отказано в выезде за пределы территории Ирландии. |
These items were not exhaustive and I welcomed new proposals from delegations for further deliberation. |
Эти пункты не носили исчерпывающего характера, и я приветствовал новые предложения со стороны делегаций на предмет дальнейших дискуссий. |
The information obtained from particular trade union organizations was divergent and unreliable. |
Информация, полученная от конкретных профсоюзных организаций, носила противоречивый и не очень точный характер. |
However, they also pose significant risks in potentially restricting competition by excluding suppliers from forthcoming contracts. |
Тем не менее их использование сопряжено также с существенными рисками, поскольку они могут ограничивать конкуренцию, лишая отдельных поставщиков возможности заключить предстоящие договоры. |
Women are effectively absent from decision-making posts. |
Они практически не представлены среди руководителей, принимающих решения. |
Breakdowns in 'transport fuel consumption' are rarely available from non-OECD countries. |
Разбивка по "потреблению транспортного топлива" редко имеется по странам, не являющимся членами ОЭСР. |
No fundamental right or freedom may be excluded from judicial protection. |
Никакие основные права и свободы не могут быть исключены из сферы судебной защиты. |
No external body or organ can decree reconciliation from the outside. |
Ни один внешний орган или структура не могут достичь примирения путем навязывания решения извне. |
Since 1998, the used batteries are imported principally from non-Annex VII countries. |
Начиная с 1998 года использованные батареи главным образом импортируются из стран, не включенных в приложение VII. |
Currently this focus is absent from INSTRAW work plans. |
В настоящее время в планах работы МУНИУЖ такие решения не учитываются. |
It is not about moving protection away from Excom. |
Его задача заключается не в том, чтобы отобрать у Исполнительного комитета функции по защите. |
All recognise that nobody benefits from taking risks with public safety. |
Все признают, что принятие решений, которые могут поставить под угрозу общественную безопасность, не отвечает ничьим интересам. |
Paragraph 2 wrongly departs from this principle. |
Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
However, no country can benefit from this trend spontaneously. |
Тем не менее ни одна страна не сможет непосредственно воспользоваться преимуществами этой тенденции. |
This is far from holding FMCT hostage. |
А это вовсе не то, чтобы держать в "заложничестве" ДЗПРМ. |
They even prevented the demonstrators from entering their townships. |
Более того, они даже не пускали демонстрантов в свои районы. |
Others involved misbehaving youth or local villagers or farmers who failed to obtain permits from UNFICYP. |
Кроме того, были случаи вызывающего поведения подростков, местных крестьян или фермеров, которые не получили разрешения от ВСООНК. |