Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
The expert from Germany, supported by the expert from OICA, argued that this approach would not be, however, the most favourable one for harmonization. По утверждению же эксперта от Германии, которого поддержал эксперт от МОПАП, такой подход является не самым благоприятным для целей согласования.
IRU is not opposed to providing requested documentation, or to undergoing a specific audit related to the management of the TIR system that may be required by virtue of the TIR Convention, as results from its current version or would result from any amendment. МСАТ не возражает против предоставления запрошенной документации или проведения отдельной аудиторской проверки управления системой МДП, которая может потребоваться на основании Конвенции МДП как в ее нынешней редакции, так и с учетом любых поправок.
Given that the Extraordinary Chambers have been funded from voluntary sources for their operations from 2005 through 2013, the Advisory Committee has not, thus far, expressed any observations or recommendations on the level of the proposed budget or related staffing levels of the Court. С учетом того, что с 2005 года по 2013 год деятельность чрезвычайных палат финансировалась за счет добровольных взносов, Консультативный комитет до сих пор не высказывал никаких замечаний или рекомендаций в отношении объема предлагаемого бюджета и соответствующей численности персонала Суда.
It should by now be recognized that no society can reach its full potential if whole segments of that society, especially young people, are excluded from participating in, contributing to and benefiting from development. На сегодняшний момент следует признать, что ни одно общество не способно в полной мере реализовать свой потенциал, если целые слои этого общества, особенно молодежь, лишены возможности участвовать, вносить свой вклад и вкушать плоды развития.
The unusually high level of earmarked funds was preventing the United Nations development system from duly executing its role and from helping States implement their development programmes. Необычно большой объем целевых средств не позволяет системе развития Организации Объединенных Наций должным образом осуществлять свою роль и оказывать помощь государствам в осуществлении их программ в области развития.
That did not prevent such institutions from providing independent information, but it was somewhat irregular for a State party to look to the representative of a national human rights institution to respond to a question from a Committee member, as sometimes happened. Это не мешает этим учреждениям предоставлять независимую информацию, но обычно государство-участник не рассчитывает на то, что отвечать на вопрос члена Комитета будет представитель национального правозащитного учреждения, хотя иногда такое случается.
UNDP, UNFPA and UNWomen consider that the need to consolidate and process financial data from various national and implementing partners and other United Nations entities prevents them from bringing forward their timetables. ПРООН, ЮНФПА и Структура «ООН-женщины» считают, что необходимость собрать и обработать финансовые данные, поступающие от различных национальных партнеров и партнеров по осуществлению, а также других структур Организации Объединенных Наций, не позволяет им изменить эти сроки.
This definition excludes overburden, waste rock and tailings from mining, except from primary mercury mining, unless they contain mercury or mercury compounds above thresholds defined by the Conference of the Parties. Данное определение не включает вскрышные и пустые породы и отвалы, образующиеся в процессе горной добычи за исключением первичной добычи ртути, если только они не содержат ртуть или ртутные соединения в количестве, превышающем пороговые значения, установленные Конференцией Сторон.
There will be no additional resources resulting from the change in hosting services from a third-party vendor to the Global Service Centre: Перевод хостинговых служб от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания не приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах:
The scope of risks to children to be considered should include all forms of risk, such as those encountered by children in disaster situations arising not only from natural hazards but also from conflict or civil unrest, or disease outbreaks. Когда речь идет о детях, должны учитываться все возможные факторы риска, включая, в частности, те, с которыми дети сталкиваются в чрезвычайных ситуациях, вызванных не только опасными природными явлениями, но и в условиях конфликта или гражданских беспорядков либо вспышек заболеваний.
Accrued income from investments is income earned which has yet to be received from the Fund's investments during the financial period. Начисленный доход от инвестиций - это начисленный, но еще не полученный в текущем финансовом периоде доход от инвестиций Фонда.
In March 2014, scientists from several universities in Florida stated that the embargo had hampered their maritime research by preventing them from traveling to our country to exchange findings with their Cuban counterparts. В марте 2014 года ученые из нескольких университетов Флориды подтвердили, что блокада препятствует проводимым ими морским исследованиям, не позволяя ездить в нашу страну для взаимообменов со своими кубинскими коллегами.
New threats to Liberia's stability from drug trafficking, organized crime, money laundering and piracy in the Gulf of Guinea were highlighted as challenges, which Government security institutions could not address on their own and for which they needed international assistance, including from UNMIL. Было отмечено, что новые угрозы стабильности Либерии, исходящие от наркоторговли, организованной преступности, отмывания денег и пиратства в Гвинейском заливе, органы государственной безопасности не в состоянии преодолеть в одиночку и нуждаются в международной помощи, в том числе от МООНЛ.
That means high inequality not only prevents societies from achieving inclusive growth - it may prevent them from achieving sustainable economic growth as well. Это означает, что высокая степень неравенства не только препятствует достижению обществом объединяющего роста, но и может препятствовать достижению устойчивого экономического роста.
The only thing you can learn from history is that you can't learn anything from history. Единственный урок, который можно извлечь из истории - это то, что из истории уроков не извлечь.
No State may be exempted by reason of such withdrawal from any obligations arising from the Statute during the time it is a party to the Charter. Выход государства из Статута не является основанием для его освобождения от какого-либо обязательства, возникшего у этого государства в соответствии со Статутом в течение периода, когда оно являлось его участником.
Network accounts would be aligned with the regular budget staffing table, ensuring that non-post requirements are funded from the same source of funds from which posts or contracts are funded. Сетевые счета будут скорректированы с учетом предусмотренного в регулярном бюджете штатного расписания для обеспечения того, чтобы не связанные с должностями расходы покрывались из того же источника финансирования, из которого покрываются расходы на должности или контракты.
In some cases, the fact that civil society organizations cannot receive funds from abroad effectively prevents them from participating in sessions of treaty bodies or of the universal periodic review. В некоторых случаях организации гражданского общества не могут участвовать в совещаниях договорных органов или в универсальном периодическом обзоре как раз из-за того, что они не вправе получать средства из-за рубежа.
It was important to learn both from success stories such as Sierra Leone and from more difficult situations such as the Central African Republic and South Sudan. Важно извлекать уроки не только из успешных примеров, таких как Сьерра-Леоне, но и более сложных ситуаций, примером которых могут служить Центральноафриканская Республика и Южны Судан.
The evaluator observed spillover effects from the project, including triggering demand from neighbouring countries to catch up with the countries that had undergone a peer review. Был отмечен и косвенный эффект от проекта, который, в частности, заставляет соседние страны стараться не отставать от своих соседей, по которым уже был проведен экспертный обзор.
The only thing we learn from history is that we learn nothing from history. Единственное, чему нас учит история, это тот факт, что она нас ничему не учит.
Kosovo responded to six requests from Serbia, while Serbia has not yet answered any requests from Kosovo. Косово ответило на шесть запросов Сербии, тогда как Сербия пока не ответила ни на один запрос Косово.
The then Head of the Division was never able to deploy to Darfur because he could not obtain a visa from the Sudanese authorities and had to perform his functions remotely, from Addis Ababa. Тогдашнему начальнику Отдела так и не удалось прибыть в Дарфур в связи с невозможностью получить визу суданских властей, в результате чего этому сотруднику приходилось выполнять свои функции удаленно, из Аддис-Абебы.
The regime initially besieged Al Waer in August 2013, allowing only limited food items and medical supplies to enter the area and preventing people from moving in or out of the area without prior permission from the "Political Security Bureau". Изначально режим установил осаду Эль-Ваира в августе 2013 года, пропуская в него лишь ограниченное количество продовольственных товаров и медикаментов и не давая жителям возможности въезжать в район или покидать его без предварительного разрешения «Бюро политической безопасности».
Preventing him from working as a journalist therefore not only prevents him from exercising his fundamental right to freedom of expression, it has a wider impact on the respect for the democratic principles enshrined in the Covenant as a whole. В этой связи преграды для работы в качестве журналиста не только не позволяют ему осуществлять свое основополагающее право на свободу выражения мнений, но и влекут более широкое воздействие на соблюдение демократических принципов, закрепленных в Пакте в целом.