The back option from browser is not always there. |
Функция возврата на предыдущую страницу, как в браузере, не всегда присутствует. |
The two positions were essentially not so different from each other. |
По существу, эти две позиции не столь сильно отличаются друг от друга. |
While global trends are encouraging, AIDS is far from over. |
В то время как глобальные тенденции обнадеживают, со СПИДом еще далеко не покончено. |
The Act aims at preventing wrongful convictions by stopping prosecutors from suppressing evidence. |
Цель этого закона заключается в том, чтобы не допустить вынесения неправосудных приговоров, не позволяя прокурорам замалчивать доказательства. |
Economic discrimination prevents women from contributing fully as economic agents. |
Экономическая дискриминация не позволяет женщинам полностью реализовывать свой потенциал в качестве участников экономической деятельности. |
Apart from e-SMART assessment no specific comments were provided. |
Помимо оценки по критериям э-СМАРТ, конкретных замечаний представлено не было. |
National statistical systems will be subject to more competition from actors outside their community. |
Национальные статистические системы будут испытывать более острую конкуренцию со стороны действующих сторон, не входящих в их сообщество. |
To those petitions he attached letters from persons able to guarantee his legal representation. |
К этому ходатайству он приложил письма лиц, могущих гарантировать, что он не скроется от правосудия. |
CRC recommended establishing safeguards to prevent children born and living in Kyrgyzstan from becoming stateless. |
КПР рекомендовал предусмотреть правовые гарантии того, чтобы дети, родившиеся и проживающие в Кыргызстане, не становились апатридами. |
OIC member States would not shrink from that formidable task. |
Государства - члены ОИС не намереваются отступать от выполнения этой грандиозной задачи. |
No material withdrawn from safeguards is used in nuclear weapons. |
И никакой материал, выведенный из-под гарантий, не используется в ядерном оружии. |
This is critical to prevent other armed groups from exploiting any vacuum. |
Это необходимо для того, чтобы другие вооруженные группы не могли попытаться заполнить образовавшийся вакуум. |
A response from Algeria remains pending. |
Алжир пока никак не отреагировал на эту просьбу. |
No comments were received from either party. |
Ни та, ни другая сторона не представили никаких замечаний. |
Equal rights and a life free from violence are not women's issues. |
Обеспечение равных прав и создание условий жизни, свободной от насилия, не являются проблемами женщин. |
Neither recovery nor consolidation measures have been assessed from a gender perspective. |
С точки зрения гендерной перспективы не проводилась оценка ни мер по восстановлению экономики, ни мер по консолидации бюджета. |
Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. |
В соответствии с Конвенцией близкие отношения между людьми не являются основанием для освобождения от наказания. |
No other public official has immunity from criminal prosecution. |
Никакое другое публичное должностное лицо не обладает иммунитетом от уголовного преследования. |
Limited pre-trial discovery prevented defendants from defending themselves properly. |
Непродолжительное досудебное дознание не позволяло обвиняемым должным образом выстроить свою защиту. |
Yet the epidemic is far from over. |
Несмотря на это, с эпидемией еще далеко не покончено. |
However, evaluation findings draw from and inform the products of other oversight functions. |
Тем не менее результаты оценки основываются на продуктах других надзорных функций и одновременно становятся для них информационной базой. |
Unless individual firms can profit from this information, they will not undertake the necessary investments. |
Если конкретные компании не смогут извлекать прибыль из этой информации, они не будут вкладывать в этот продукт необходимые инвестиции. |
Their negative attitudes did not stem from any desire to introduce segregation. |
Их негативное отношение к рома ни в коей мере не связано с каким-либо стремлением ввести в отношении них сегрегацию. |
Like you never hid anything from me. |
Как будто ты от меня ничего никогда не скрывал. |
This is rémoulade from a very un-kosher shrimp po'boy. |
Это ремулад (соус) от очень не кошерных криветок Побой. |