Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
That alliance did not, however, mean that people from other social groups were excluded from participation in public affairs. Союз, однако, не означает, что люди из иных социальных групп исключаются из участия в общественной деятельности.
The obstacles to implementation of the Covenant arose from a lack of awareness of human rights issues in Yemen, rather than from any legal barriers. Препятствия для осуществления Пакта возникают из-за недостатка осведомленности о вопросах прав человека в Йемене, а не из-за правовых барьеров.
Reference samples were also collected from the same locations, but at least 20 metres from latrines and other potential pollution sources. Отбор контрольных проб производился на тех же участках, но на расстоянии не менее 20 метров от туалетов и других потенциальных источников загрязнения.
Because of the legal challenge to the election, he had appointed women from his own party but not from the opposition parties. В связи с юридическими проблемами, возникшими в ходе выборов, он назначил женщин из собственной партии, а не из оппозиционных партий.
OHCHR also spoke to several people who had been displaced from the occupied Syrian Golan, including some who were separated from their families. Сотрудники УВКПЧ рассказали о положении голанских сирийцев, которые были разлучены со своими семьями и не могут вернуться на оккупированные сирийские Голаны.
Consequently, any development in the use of a document from which the function of negotiability is removed will facilitate a change from paper data interchange to EDI. Поэтому расширение использования документов, не имеющих функции обращаемости, упрощает переход от обмена данными на бумаге к ЭОД.
These also benefit from earnings exemptions -the portion of employment earnings that is not taken off dollar-for-dollar from SFI benefits. Эти лица также освобождаются от налогообложения той части заработка, которая не вычитается из пособия ПФН.
Apart from moral considerations, gambling is often regulated to generate tax revenues and to ensure oversight to exclude organized crime and protect gamblers from unfair play. Игорный бизнес, как правило, регулируется не только из соображений морального характера, но и для мобилизации налоговых поступлений, а также обеспечения контроля в целях предупреждения организованной преступности и защиты игроков от нечестной игры.
Two companies that did not disclose this information had local listing only; one made available company reports from 2003, the other, from 2002. Две компании, которые не предавали такую информацию гласности, имели только местный листинг; одна из них обнародовала корпоративную отчетность за 2003 год, а другая - за 2002 год.
Does the legitimate Government resulting from the Djibouti agreement not deserve the support it needs from the international community? Разве законное правительство, сформированное в результате Джибутийского соглашения, не заслуживает поддержки международного сообщества, в которой оно столь нуждается?
Apart from those from island Member States, all of us live in places with arbitrary boundaries; yet this does not make conflict inevitable. Не считая жителей островных государств-членов, все мы живем в странах с произвольно проведенными границами, но это не означает неизбежности конфликтов.
The affected country did not make a summary of the comments from the public and did not provide a systematic examination of the input from the public. Затрагиваемая страна не подготовила резюме замечаний общественности и не обеспечила регулярного рассмотрения предоставляемых ею материалов.
The data collection in the first project phase should be expanded to include a control group from provinces not affected by pollution from the oil fires in Kuwait. На первом этапе проекта необходимо расширить работу по сбору данных, охватив ею также контрольную группу провинций, не пострадавших от загрязнения окружающей среды, вызванного нефтяными пожарами в Кувейте.
In many cases, the civil society and business actors that demand accountability from Governments do not always offer the same accountability from within. Во многих случаях гражданское общество и предпринимательский сектор, требующие подотчетности от правительств, не всегда готовы сами предоставить соответствующую информацию.
Debt servicing requirements in hard currency prevent them from making adequate investments in education and health care, and from responding effectively to natural disasters and other emergencies. Требования обслуживания долга в конвертируемой валюте не дают им возможности вкладывать достаточные средства в образование и здравоохранение и эффективно реагировать на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации.
The jury is drawn from persons who are qualified for, and not exempt from, jury service. Жюри формируется из лиц, которые имеют право заседать в жюри и не освобождаются от этой обязанности по каким-либо причинам.
In particular, small island States would not be able to cover the cost of pollution control from their own resources or from user fees. В частности, малые островные государства не в состоянии покрыть расходы по борьбе с загрязнением за счет своих собственных средств или за счет платы, взимаемой с пользователей.
The principal threats to international peace and security now emanate not from an ongoing strategic confrontation between the major Powers, but from regional conflicts and tensions. Основные угрозы международному миру и безопасности сегодня связаны не с постоянной стратегической конфронтацией крупнейших держав, а с региональными конфликтами и очагами напряженности.
The United States even prevented its own companies from exporting food to Cuba and its citizens from travelling there. Соединенные Штаты не позволяют даже своим собственным компаниям экспортировать продовольствие на Кубу и запрещают своим гражданам совершать поездки на остров.
As we have learned painfully over the years in different places, from Mumbai to Karachi and from Colombo to New York, no cause or concern justifies terrorism. Как показал печальный опыт, накопленный в течение многих лет в различных точках мира - от Мумбаи до Карачи, от Коломбо до Нью-Йорка, - никакое дело и никакая обеспокоенность не могут оправдать терроризм.
AIDS is first and foremost a human tragedy, which does not distinguish between rich from poor, young from old. СПИД - это прежде всего человеческая трагедия, которая не проводит различия между богатыми и бедными, молодыми и старыми.
Not only do recipient countries benefit from international cooperation, but experts from the donor countries get new insights too; международное сотрудничество не только приносит пользу странам-получателям, но и обеспечивает экспертам из стран-доноров доступ к новой информации;
Because so many parties share income from farming it is no longer easy to draw conclusions about what national estimates of farm income or value-added mean for income that farmers earn from farm self-employment. Поскольку доходы от фермерской деятельности распределяются между столь многими сторонами, сделать выводы о том, что национальные оценки фермерского дохода или средней добавленной стоимости значат для доходов, которые фермеры получают за счет работы на фермах, более не является легкой задачей.
Liberia claimed that it expelled Sam Bockarie from its territory, but could not tell when and from where. Либерия заявила, что Сэм Бокари покинул ее территорию, но не сообщила, когда, где и как это произошло.
Nevertheless, from an analysis of other information from employment offices it is apparent that some unemployed people take the opportunity of occasional earnings. Тем не менее анализ другой информации, предоставленной бюро по трудоустройству, свидетельствует о том, что некоторые безработные используют возможности для нерегулярных заработков.