| If not from my social worker, from Rita. | Если не от соц. работника, то от Риты. |
| I can't set it further from this because of the interference from these walls. | Не могу поставить дальше, мешают стены. |
| Nobody from group has even heard from him. | Никто из группы не слышал ничего о нем. |
| I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own. | Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими. |
| Fungi don't like to rot from bacteria, and so our best antibiotics come from fungi. | Грибам не нравится гнить от бактерий, так что наши лучшие антибиотики получены с помощью грибов. |
| Mother, no one from the nursing home is stealing from you. | Мама, никто из дома престарелых не обворовывал тебя. |
| Pierce had been recently banned from campus, but not from our hearts. | Недавно Пирсу запрещали появляться на территории кампуса, но никто не мог его выгнать из наших сердец. |
| You were born from the truth, not from a lie. | Ты родился из правды, а не с обмана. |
| You must separate yourself from this trade, from these women. | Ты не должна связываться с этим делом, с этими женщинами. |
| I expected a challenge from my enemies, but not from my friend. | Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга. |
| We've had nothing from the Council before, apart from your scholarship. | Совет нам ничего не дал, кроме твоей стипендии. |
| So the prints we got from Elspeth today aren't going to match the ones from the scene. | Так что отпечатки, которые мы получили от Элспэта сегодня не будут совпадать ни с одними с места происшествия. |
| It still won't keep you hacky types from stealing my numbers from the matrix. | Все равно твои хакерские прибамбасы не помогут тебе украсть мои номера из банковской матрицы, ни за что. |
| I've had as much pleasure from this as from any form of sport. | Никакой другой спорт не доставляет мне такое удовольствие. |
| It wasn't from a box from Sheffield that sort of got washed ashore. | Это не была коробка из Шеффилда, которую прибило к берегу. |
| Stay away from him until we get an order from the prefecture headquarters. | А ну держитесь от него подальше, пока я не получил распоряжений из префектуры. |
| He's giving it to you from the government quota not from his pocket. | Он даёт её тебе в рамках правительственной квоты,... а не из своего кармана. |
| The loveletter on that plane came from Otto, not from my dad. | То письмо на бумажном самолете было от Отто, а не моего отца. |
| No traces from Von Krantz discovery or from your passing through our world must be left behind. | Никаких следов от открытия Фон Кранца или от твоего прохождения через наш мир остаться не должно. |
| I'll keep Ollie from trying to hump you from behind. | Я буду сдерживать Олли, чтобы он к тебе не приставал. |
| This came not from Madison Avenue but from one of the most powerful scientific research institutes in America. | Это пришло не из Мэдисон-авеню, а из одного из самых мощных научных исследовательских институтов в Америке. |
| I'm asking you to separate your personal feelings from your professional decision to terminate me from this hospital. | Я прошу, чтобы ваши личные чувства не влияли на профессиональное решение об увольнении меня из этой больницы. |
| You're getting attention from the guys, not from the girl. | Значит хочешь привлечь внимание парней, а не девченок. |
| Courage comes from the heart not from symbols. | Смелость рождается в сердце, а не в символах. |
| People care greatly what they look like from the front, from the back, not interested. | Людей волнует как они выглядят спереди, сзади - не интересно. |