Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
India was represented by delegates from the government, university and from the mining industry having different points of view. Индия была представлена делегатами от правительства, научных кругов и горнодобывающей промышленности, которые не придерживались единой точки зрения.
Threats from within are no less perilous than those from outside. Внутренние угрозы не менее опасны, чем внешние.
In mid-September 2007, CDM activities could not be financially supported solely from contributions from Parties. В середине сентября 2007 года деятельность МЧР уже не могла осуществляться при финансовой поддержке исключительно за счет взносов Сторон.
Debt cancellation should be financed from additional resources and should be de-linked from traditional conditionality. Списание долга должно финансироваться за счет дополнительных ресурсов и не должно сопровождаться традиционными условиями.
Being detained far from their families impedes them from having access to adequate resources. Содержание под стражей вдали от своих семей не позволяет им иметь доступ к соответствующим ресурсам.
These claims were deferred from the sixth instalment by the Panel pending the receipt of guidance from the Governing Council. Группа не будет рассматривать эти претензии в рамках шестой партии, ожидая руководящих указаний от Совета управляющих.
However, countries did not benefit equally from the advantages from freer trade and increased foreign direct investment (FDI). Однако страны не в одинаковой мере пользовались преимуществами более свободной торговли и расширения прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Funding of events related to the consultative meetings should be obtained from local sponsorship and other sources, not from host governments. Финансовые средства на проведение мероприятий, относящихся к консультативным совещаниям, должны быть получены от местных спонсоров и других источников, но не от правительств принимающих стран.
In fact, development programmes should emerge from the people and not be imposed on them from the outside. Программы развития должны исходить от людей, а не навязываться им извне.
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии.
Developing countries have not benefited from the advantages of globalization in a manner proportional to their suffering from its negative impact. Развивающиеся страны не столько выиграли от преимуществ глобализации, сколько пострадали от ее негативных последствий.
And there is dissatisfaction not just from borrowers, but also from potential suppliers of funds. Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов.
This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. Такая обстановка привлекает мигрантов не только из соседних, но и из азиатских стран.
It is not proposed to seek authorization from the Executive Committee to transfer funds from the the new Operational Reserve to replenish the Fund. Не предлагается испрашивать у Исполнительного комитета разрешения на перевод из нового оперативного резерва средств для пополнения Фонда.
There has not been much active crisis-prevention diplomacy from Brussels or from Europe's national capitals. Не было слишком активных дипломатических попыток предотвращения кризиса из Брюсселя или из национальных столиц Европы.
The rich cannot isolate themselves from the poor, nor the secure from the insecure. Богатые не могут изолироваться от бедных, равно как и безмятежные от обделенных.
It is also an arbitrary position proceeding from political and not from scientific and objective considerations. Он также отражает произвольно занятую позицию, в основе которой лежат политические, а не научные и объективные соображения.
The reality gleaned from results - not from theoretical speculations - is the best teacher with regard to procedures. В вопросе о процедурах лучший учитель - это практический опыт, а не теоретические измышления.
This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. Это убеждение проистекает не только из гуманитарной обеспокоенности, но также из того факта, что дети представляют будущее человечества.
In other countries, denial results from legislative requirements which do not adequately distinguish the special circumstances of refugees from those of aliens generally. В других странах отрицание данного права вытекает из законодательных положений, которые не проводят адекватным образом различие между особым статусом беженцев и статусом иностранцев в целом.
It is not a regular development programme or a humanitarian programme funded by voluntary contributions from other countries or from multilateral organizations. Это - не традиционная программа развития и не гуманитарная программа, финансируемая за счет добровольных взносов других стран или многосторонних организаций.
Expenditures of Polish citizens abroad are already excluded from data obtained from the household budget surveys. Расходы польских граждан за границей уже не учитываются в данных обследований бюджетов домохозяйств.
Yet we continue to witness the worst forms of devastation arising from conflict and from the build-up of destructive capacity. Тем не менее, мы по-прежнему наблюдаем страшнейшие формы опустошения, вызываемого конфликтами и наращиванием разрушительных потенциалов.
The lack of adequate information from the Secretariat had prevented the Committee from taking an informed position. То, что Секретариат не представил надлежащей информации, не позволило Комитету занять позицию, основанную на фактических данных.
To do this requires solutions that are built from the inside, not imposed from the outside. Для этого нужны решения, которые вырабатываются внутри государств, а не навязываются извне.