| No candidates from unrepresented countries were selected. | Ни одного кандидата из непредставленных стран отобрано не было. |
| Terrorism knows no boundaries and we cannot claim immunity from it. | Терроризм не знает границ, поэтому мы не можем считать себя защищенными от этого бедствия. |
| Other non-staff resources were expected to be available from extrabudgetary resources. | Предполагается, что другие не связанные с персоналом ресурсы будут получены из внебюджетных источников. |
| Mankind was unable to stop natural radiation, for instance from outer space. | Что касается естественных источников, то, например, излучение из космоса человечество остановить не в состоянии. |
| Information from and about women in conflict situations has not informed preventive action. | Информация, поступающая от женщин и о женщинах в конфликтных ситуациях, не влияет на превентивные действия. |
| This broader authority, however, is still far from universal. | Несмотря на расширение полномочий, они, тем не менее, далеки от всеобъемлющих. |
| Yet the illicit trafficking in narcotics from Afghanistan continues. | И тем не менее, незаконная торговля наркотиками из Афганистана продолжается. |
| We in the Pacific have no immunity from this global epidemic. | Мы, в регионе Тихого океана, не обладаем иммунитетом от этой глобальной эпидемии. |
| However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. | Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
| The Committee did not assume that information from NGOs was well-founded. | Комитет не исходит из допущения о том, что информация от НПО является вполне обоснованной. |
| They may also stay home from work or leave work upon simple notification. | Они могут также оставаться дома и не ходить на работу или уходить с работы после простого уведомления. |
| The proportion was barely changed from 2002. | Соотношение по сравнению с 2002 годом почти не изменилось. |
| Cases are diverted away from formal court appearances. | В таких случаях дела рассматриваются не в официальных судебных органах. |
| Currently no staffing resources are funded from the support account. | В настоящее время никакие кадровые ресурсы за счет средств вспомогательного счета не финансируются. |
| The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. | Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
| Regrettably, the Special Committee has not received the necessary cooperation from certain administering Powers. | З. Вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет не получает необходимое сотрудничество со стороны ряда управляющих держав. |
| Populations outside the earthquake-affected area were also affected from a socio-economic and livelihoods perspective. | Население, проживающее в районах, не затронутых землетрясением, также пострадало в социально-экономическом отношении и в том, что касается средств к существованию. |
| I will omit the details from this statement. | Я не буду касаться подробностей этого вопроса в данном заявлении. |
| We simply must act to prevent such horrifying events from recurring. | Мы просто должны действовать для того, чтобы не допустить повторения таких ужасных событий. |
| Rural life in poverty prevents women from seeking psychosocial services. | Жизнь в нищете в сельской местности не дает женщинам возможности обращаться за психосоциальными услугами. |
| There were no comments from delegations. | Делегации не высказали каких-либо замечаний по этому вопросу. |
| Some are female workers from non-EU countries. | Некоторые из таких работниц являются женщинами из стран, не входящих в ЕС. |
| Nothing concrete emerged from those discussions. | Эти дискуссии не привели к какому-либо конкретному результату. |
| No comments were received from any of the organizations. | Ни от одной из этих организаций не было получено никаких замечаний. |
| The goal should be a decoupling of economic growth from environmental degradation. | Цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением качества окружающей среды. |