However, UNMIK did not request reimbursement from such third parties. |
В то же время МООНК с просьбой о возмещении своих расходов к указанным третьим сторонам не обращалась. |
We must learn from history and not repeat it. |
Нам надо учиться на ошибках истории, а не повторять их. |
Even developed countries with sound financial institutions and policies were not immune from international speculators. |
Даже развитые страны, имеющие эффективные финансовые учреждения и проводящие разумную политику, не ограждены от международных спекулятивных операций. |
Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. |
В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления. |
Indigenous peoples were forced to relocate from their land without reasonable compensation. |
Коренные народы вынуждены переселяться со своей земли, не получая при этом разумной компенсации. |
No one is safe from biological terrorism. |
Никто не может быть в безопасности от биологического терроризма. |
Kenya had both contributed to and benefited from the TCDC modality. |
Кения не только вносит свой вклад в развитие ТСРС, но и пользуется плодами такой формы сотрудничества. |
Low-income countries did not automatically benefit from new trading opportunities. |
В действительности страны с низким уровнем дохода не всегда могут пользоваться открывающимися новыми возможностями в области обмена. |
Gender equality considerations have been systematically absent from peace negotiations. |
Ранее факторы, касающиеся обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, в процессе мирных переговоров никогда не учитывались. |
Successful decentralization does not work from the top down. |
Децентрализация не приносит желаемого успеха, когда ее проводят сверху вниз. |
Poverty leads to continuing high fertility that impedes economic growth and prevents escape from poverty. |
Нищета ведет к сохранению высоких уровней фертильности, которые препятствуют экономическому росту и не дают возможности покончить с нищетой. |
That list is far from exhaustive, especially beyond OECD. |
Этот список отнюдь не претендует на исчерпывающий характер, особенно в том, что касается групп, не относящихся к ОЭСР. |
This prevented him from properly preparing his defence. |
Это не дало ему возможности надлежащим образом подготовить свою защиту. |
No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. |
Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима. |
However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. |
Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
The stratospheric ozone layer prevents most ultraviolet radiation from reaching earth. |
Стратосферный озоновый слой задерживает большую часть ультрафиолетового излучения, не давая ему достичь Земли. |
They distinguished observers from participants without the right to vote. |
В них проводилось различие между наблюдателями и участниками, не имеющими права голоса. |
Bermuda receives no financial assistance from Britain. |
Бермудские острова не получают какой-либо финансовой поддержки со стороны Великобритании. |
Because it is financially independent, Bermuda does not need development assistance from Britain. |
Поскольку Бермудские острова являются независимыми в финансовом отношении, они не нуждаются в помощи на цели развития от Великобритании. |
This departs from many customary expectations and behaviours. |
Однако такой подход не согласуется со многими традиционными представлениями и стереотипами поведения. |
No information was received from other stakeholders. |
От других заинтересованных сторон не было получено никакой информации. |
Also, geographically or politically isolated countries do not benefit from technological diffusion. |
Страны, находящиеся в географи-ческой или политической изоляции, также не могут получать выгоды, связанные с распространением технологий. |
No country is immune from international terrorism. |
Ни одна страна не может быть в безопасности от международного терроризма. |
The programme structure is unchanged from the current biennium. |
По сравнению с текущим двухгодичным периодом структура программ не претерпит никаких изменений. |
Regrettably, both goals were still far from being attained. |
К сожалению, и то и другое пока еще отнюдь не материализовалось. |