| However, UNMIK did not request reimbursement from such third parties. | В то же время МООНК с просьбой о возмещении своих расходов к указанным третьим сторонам не обращалась. |
| We must learn from history and not repeat it. | Нам надо учиться на ошибках истории, а не повторять их. |
| Even developed countries with sound financial institutions and policies were not immune from international speculators. | Даже развитые страны, имеющие эффективные финансовые учреждения и проводящие разумную политику, не ограждены от международных спекулятивных операций. |
| Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. | В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления. |
| Indigenous peoples were forced to relocate from their land without reasonable compensation. | Коренные народы вынуждены переселяться со своей земли, не получая при этом разумной компенсации. |
| No one is safe from biological terrorism. | Никто не может быть в безопасности от биологического терроризма. |
| Kenya had both contributed to and benefited from the TCDC modality. | Кения не только вносит свой вклад в развитие ТСРС, но и пользуется плодами такой формы сотрудничества. |
| Low-income countries did not automatically benefit from new trading opportunities. | В действительности страны с низким уровнем дохода не всегда могут пользоваться открывающимися новыми возможностями в области обмена. |
| Gender equality considerations have been systematically absent from peace negotiations. | Ранее факторы, касающиеся обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, в процессе мирных переговоров никогда не учитывались. |
| Successful decentralization does not work from the top down. | Децентрализация не приносит желаемого успеха, когда ее проводят сверху вниз. |
| Poverty leads to continuing high fertility that impedes economic growth and prevents escape from poverty. | Нищета ведет к сохранению высоких уровней фертильности, которые препятствуют экономическому росту и не дают возможности покончить с нищетой. |
| That list is far from exhaustive, especially beyond OECD. | Этот список отнюдь не претендует на исчерпывающий характер, особенно в том, что касается групп, не относящихся к ОЭСР. |
| This prevented him from properly preparing his defence. | Это не дало ему возможности надлежащим образом подготовить свою защиту. |
| No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. | Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима. |
| However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. | Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
| The stratospheric ozone layer prevents most ultraviolet radiation from reaching earth. | Стратосферный озоновый слой задерживает большую часть ультрафиолетового излучения, не давая ему достичь Земли. |
| They distinguished observers from participants without the right to vote. | В них проводилось различие между наблюдателями и участниками, не имеющими права голоса. |
| Bermuda receives no financial assistance from Britain. | Бермудские острова не получают какой-либо финансовой поддержки со стороны Великобритании. |
| Because it is financially independent, Bermuda does not need development assistance from Britain. | Поскольку Бермудские острова являются независимыми в финансовом отношении, они не нуждаются в помощи на цели развития от Великобритании. |
| This departs from many customary expectations and behaviours. | Однако такой подход не согласуется со многими традиционными представлениями и стереотипами поведения. |
| No information was received from other stakeholders. | От других заинтересованных сторон не было получено никакой информации. |
| Also, geographically or politically isolated countries do not benefit from technological diffusion. | Страны, находящиеся в географи-ческой или политической изоляции, также не могут получать выгоды, связанные с распространением технологий. |
| No country is immune from international terrorism. | Ни одна страна не может быть в безопасности от международного терроризма. |
| The programme structure is unchanged from the current biennium. | По сравнению с текущим двухгодичным периодом структура программ не претерпит никаких изменений. |
| Regrettably, both goals were still far from being attained. | К сожалению, и то и другое пока еще отнюдь не материализовалось. |