So nobody called from here this afternoon. |
Так что никто не мог звонить с него этим вечером. |
River said this place would be erased from time, never exist. |
Ривер сказала, это место могло быть стерто из времени, и никогда не существовало. |
There's nothing stopping us from being together now. |
Теперь ничто не остановит нас от того, чтобы быть вместе. |
I come from a big family. |
Я из многодетной семьи. Ну, я не хотела обидеть. |
I just got back from China. |
Это, мм, наверное не самое лучшее время. |
Do not stray from what I teach. |
Не отбивайтесь от того, чему я вас учу. |
Just please stop her from marrying my dad. |
Просто не дай ей выйти замуж за моего отца, пожалуйста. |
Stop her from hurting anyone else. |
Остановить её, чтобы она не навредила кому-то ещё. |
That no one could stop me from punishing you... |
Что я если я захочу наказать тебя, никто не сможет остановить меня... |
Indeed, nothing could be further from the truth. |
В самом деле, ничто не может быть дальше от истины. |
I couldn't let him stop me from saving you. |
Я не мог ему позволить остановить меня на пути к твоему спасению. |
You don't need permission from people to lead them. |
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером. |
Management did not emanate from nature. |
Так вот, менеджмент - не создание природы. |
I've been talking about getting more from less for more. |
Если вы не забыли, я говорю о возможности получать большее из малого для большего числа людей. |
Never having to run from anyone again. |
Тебе никогда не придется ни от кого бегать снова. |
The exodus from war-torn Syria should never have become a crisis. |
Массовое переселение из охваченной войной Сирии, никогда не должно было стать кризисом. |
Soldiers had no clothes to protect them from freezing cold. |
У солдат не было одежды, чтобы защитить их от лютого холода. |
It means demanding accountability from public institutions and listening to the powerless. |
Это значит требовать подотчетности от государственных институтов и прислушиваться к тем, кто не имеет власти. |
Conflicts drag on without proper action from the body created to resolve them. |
Конфликты затягиваются, а надлежащих действий со стороны органа, созданного для их разрешения, не предпринимается. |
Moreover, distance is far from dead. |
Более того, расстояние далеко не утратило свою актуальность. |
No valuables were taken from the apartment. |
Тот утверждает, что из квартиры ничего не пропало. |
Her style was noticeably different from her predecessor. |
Правда, он почти ничем не отличался от своего предшественника. |
But maybe my work has made me different from most people. |
Но, возможно, моя работа сделала меня не похожей на других людей. |
But intervention must never borrow methods from those against whom it is undertaken. |
Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется. |
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly. |
За исключением таких внезапных и кратковременных травм, ничего не происходит внезапно. |