| If this is what we get from Isaiah I can't wait to find out the results from the pancake vendor. | Если мы получили это от Исаии то я не могу дождаться успехов владельца блинной. |
| Duke, I don't want you to budge from this spot until Miss Brooks and I return from the cinema. | Дюк, не сходи с этого места пока мисс Брукс и я не вернёмся из кино. |
| Not just from what happened, but from her. | Не просто от того, что произошло, но от нее |
| Our friend from Philadelphia tells me you're a little confused about the offer he delivered from Mr. Frazier. | Наш друг из Филадельфии сообщил мне, что ты не оценила предложение, которое он чуть раньше передал от мистера Фрейзера. |
| I couldn't find any stills from the day he was arrested, but there may be some surveillance footage from the sedans. | Я не смог найти никаких фотографий, снятых в день ареста, но, может быть, есть записи с камер в машинах. |
| Honey, you are not some toothless mechanic from Indiana, and I am not some chunky girl from a trailer park. | Дорогой, ты не какой-то там беззубый механик из Индианы, а я не какая-то пухленькая девчонка из трейлерного парка. |
| I am from this is not just sick, I want to die from it. | Меня от этого не просто тошнит, мне хочется от неё умереть. |
| Not from you, not from the other girls, ever. | Не от тебя, ни от других девочек, никогда. |
| I'm trying to keep the state from taking him away from you for good. | Я пытаюсь сделать так, чтобы государство не забрало его у вас. |
| Unlike you, I will lead from a throne, not from the shadows. | В отличие от тебя я буду править на троне, а не отсиживаться в тени. |
| You cannot strike that from the press nor from the public mind once it's planted there. | Вы не можете отнять эти заявления у прессы и у общественного мнения - они ими уже восприняты. |
| I know where this came from, and it wasn't from on high. | Я знаю из-за чего это произошло, и это не было выше. |
| Lorenzo's regime must be eroded from within... to keep the armies of Milan and Venice from allying against us. | Режим Лоренцо должен быть подорван изнутри, чтобы не допустить союз армий Милана и Венеции против нас. |
| I guess I've been so busy rescuing people from them, I never looked at it from that angle. | А я так был занят, спасая людей от них , что о спасении их самих не думал. |
| I meant from somewhere other than from this moment. | Я имею ввиду, раньше, не здесь. |
| They're not from the future, they are from the present. | Они не из будущего, они из настоящего. |
| Not only did our friend wipe it, he uploaded a virus to keep anyone from recovering anything from the hard drive later. | Наш друг не только удалил видео, он внедрил вирус, чтобы потом никто не смог восстановить его с жесткого диска. |
| I'm not hearing anything from the FBI or from Justice. | Джош, ничего не слышно от ФБР и от Юстиции. |
| You get that from your father, not from me. | У тебя это от отца, а не от меня... |
| The first - neither one came from an anti-static fan, but rather straight from the source. | Во-первых, ни один не взялся из вентилятора, а прямо из источника. |
| And yet, you're all still starving Because hunger doesn't just come from the body, It also comes from the soul. | И насытить их невозможно, потому что голод исходит не только от тела, он идёт из глубины души. |
| The door wasn't hacked from the inside, but from the outside. | Дверь была подпилена снаружи, а не изнутри. |
| Well, as I've already said, aside from receiving that package, I haven't heard anything from anyone. | Как я уже сказал, за исключением этой посылки, я не получал никаких сообщений от кого-либо. |
| I would like an explanation, but not from you, from Marshall Bowman. | Я бы хотела выяснить причину, но не от тебя, а от Маршалла. |
| I gather, from Ina, that you didn't come home from work straightaway. | От Ины я узнал, что в тот день после работы ты не пошел прямиком домой. |