Because I have never heard it from the one person That I'm supposed to hear it from. |
Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать. |
You take your orders from UNIT, Dr. Jones, not from Torchwood. |
Вы исполняете приказы ЮНИТ, а не Торчвуда, доктор Джонс. |
He doesn't understand the pressure I face from ad sales, from audience erosion... |
Он не догадывается, как на меня давят сокращение продаж рекламы и аудитории. |
I can't believe I got a job from my dad and from Red. |
Я не могу поверить, что получил работу от моего папы и Рэда. |
Smell from the plant's enough to keep most folks from even stopping for gas. |
Запах от завода даже не позволяет большинству людей останавливаться здесь для заправки авто. |
We steal from others but not from each other. |
Мы воруем у других, но не друг у друга. |
He can hide from the cameras but not from the bomb's forensics. |
Он может спрятаться от камер, но не от криминалистов. |
Chloe, Kara is from minnesota.It's not like she's from another planet. |
Хлои, Кара из Минесоты. Она же не с другой планеты. |
I can't explain it, but I get the same thrill from jumping stuff that you do from reading. |
Не могу объяснить, но я получаю удовольствие от прыжков как ты от чтения. |
For example, it has now been irrefutably proved that man is not descended from Adam and Eve but from monkeys. |
Например, сейчас неопровержимо доказано, что человек произошел не от Адама и Евы, а от обезьян. |
Morrow told her he that was from the mainland, but he never said from where. |
Морро сказал ей, что он с материка, но не говорил откуда. |
I never wish to be parted from you from this day on. |
И хочу никогда не расставаться с Вами с этого дня. |
And whatever emotional sustenance he got from his parents, he's got to find from somewhere else... |
И какую бы эмоциональную поддержку он не получал от родителей, -ему пришлось искать её в другом месте... |
I'm not taking advice from some girl from Long Island. |
Я не принимаю советов от девушки с Лонг-Айленда. |
There is no more risk from them than from anywhere else. |
От них не больше опасности, чем от кого-то другого. |
Not just from what happened, but from her. |
Не из того, что случилось, а от нее. |
Which I expect to hear from you, not from rumours flying around the office. |
И я ожидаю услышать их от тебя, а не по слухам в офисе. |
Direct from Cuba, you didn't get it from me. |
Прямо с Кубы, но её нигде не купишь. |
Not from without, but from within. |
Не о том, который приходит снаружи, а о том, который идет изнутри. |
So if this firm is getting inside information from Pearson Specter, they're not getting it from me. |
Так что если эта фирма получает внутреннюю информацию из Пирсон-Спектер, то они её получают не от меня. |
Those cookies and the oxycodone are the only thing keeping me from passing out right here from pain. |
Эти печенья и окситоцин единственное что удерживает меня, чтобы я не вырубилась от боли прямо здесь. |
However this prevents UNITAR from responding to many of the requests received and from fully developing its training activities. |
Однако в результате ЮНИТАР не имеет возможности откликнуться на целый ряд полученных просьб и в полной мере усовершенствовать свою учебную деятельность. |
Get enough lectures from Audrey, I don't need one from you. |
Я наслушался лекций от Одри, ещё тебя не хватало. |
Our humanity comes not from our strength, but from living with this weakness. |
И людьми нас делает не наша сила, а жизнь с нашими слабостями. |
I can't change your ticket from two days from now till today. |
Я не могу поменять ваш билет на два дня раньше, чем указано в билете. |