| Because I have never heard it from the one person That I'm supposed to hear it from. | Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать. |
| You take your orders from UNIT, Dr. Jones, not from Torchwood. | Вы исполняете приказы ЮНИТ, а не Торчвуда, доктор Джонс. |
| He doesn't understand the pressure I face from ad sales, from audience erosion... | Он не догадывается, как на меня давят сокращение продаж рекламы и аудитории. |
| I can't believe I got a job from my dad and from Red. | Я не могу поверить, что получил работу от моего папы и Рэда. |
| Smell from the plant's enough to keep most folks from even stopping for gas. | Запах от завода даже не позволяет большинству людей останавливаться здесь для заправки авто. |
| We steal from others but not from each other. | Мы воруем у других, но не друг у друга. |
| He can hide from the cameras but not from the bomb's forensics. | Он может спрятаться от камер, но не от криминалистов. |
| Chloe, Kara is from minnesota.It's not like she's from another planet. | Хлои, Кара из Минесоты. Она же не с другой планеты. |
| I can't explain it, but I get the same thrill from jumping stuff that you do from reading. | Не могу объяснить, но я получаю удовольствие от прыжков как ты от чтения. |
| For example, it has now been irrefutably proved that man is not descended from Adam and Eve but from monkeys. | Например, сейчас неопровержимо доказано, что человек произошел не от Адама и Евы, а от обезьян. |
| Morrow told her he that was from the mainland, but he never said from where. | Морро сказал ей, что он с материка, но не говорил откуда. |
| I never wish to be parted from you from this day on. | И хочу никогда не расставаться с Вами с этого дня. |
| And whatever emotional sustenance he got from his parents, he's got to find from somewhere else... | И какую бы эмоциональную поддержку он не получал от родителей, -ему пришлось искать её в другом месте... |
| I'm not taking advice from some girl from Long Island. | Я не принимаю советов от девушки с Лонг-Айленда. |
| There is no more risk from them than from anywhere else. | От них не больше опасности, чем от кого-то другого. |
| Not just from what happened, but from her. | Не из того, что случилось, а от нее. |
| Which I expect to hear from you, not from rumours flying around the office. | И я ожидаю услышать их от тебя, а не по слухам в офисе. |
| Direct from Cuba, you didn't get it from me. | Прямо с Кубы, но её нигде не купишь. |
| Not from without, but from within. | Не о том, который приходит снаружи, а о том, который идет изнутри. |
| So if this firm is getting inside information from Pearson Specter, they're not getting it from me. | Так что если эта фирма получает внутреннюю информацию из Пирсон-Спектер, то они её получают не от меня. |
| Those cookies and the oxycodone are the only thing keeping me from passing out right here from pain. | Эти печенья и окситоцин единственное что удерживает меня, чтобы я не вырубилась от боли прямо здесь. |
| However this prevents UNITAR from responding to many of the requests received and from fully developing its training activities. | Однако в результате ЮНИТАР не имеет возможности откликнуться на целый ряд полученных просьб и в полной мере усовершенствовать свою учебную деятельность. |
| Get enough lectures from Audrey, I don't need one from you. | Я наслушался лекций от Одри, ещё тебя не хватало. |
| Our humanity comes not from our strength, but from living with this weakness. | И людьми нас делает не наша сила, а жизнь с нашими слабостями. |
| I can't change your ticket from two days from now till today. | Я не могу поменять ваш билет на два дня раньше, чем указано в билете. |