No country was immune from the scourge of racism. |
Ни одна страна не свободна от такого бедствия, как расизм. |
No website but available from the NDA in electronic format. |
Веб-сайт национального каталога не создан, но его можно получить в электронной форме, в НКО. |
MBTOC did not have information from Parties on either criterion. |
Ни по одному из этих критериев КТВБМ не получил от Сторон информации на этот счет. |
Significantly, the Committee stated that no weapons were looted from civilians. |
Характерно, что, согласно утверждению Комитета, оружие, имевшееся у гражданского населения, не похищалось. |
Encourage governments to exclude from peace agreements any amnesty provisions for non-political crimes, including gender-based violence. |
Поощрение правительств к тому, чтобы они не включали в мирные соглашения какие бы то ни было положения об амнистии за неполитические преступления, включая насилие по признаку пола. |
Not all US imports from LDCs are duty-free and quota-free. |
ЗЗ. Не весь импорт США из НРС является беспошлинным и неквотируемым. |
All nuclear weapons removed from their arsenals should be destroyed rather than stored. |
Все ядерные вооружения, изъятые из их арсеналов, должны быть уничтожены, а не помещены на хранение. |
Moreover, the Treaty already suffers from an unwarranted division amongst its parties. |
Кроме того, Договор уже страдает от уже ничем не оправданного раскола в рядах его участников. |
Verification is not an element independent from other aspects of agreements. |
Контроль - это не какой-то элемент, не зависимый от других аспектов соглашения. |
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. |
Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране. |
Asylum-seekers arriving in Iceland from other Nordic countries did not receive any special treatment. |
Просители убежища, прибывающие в Исландию из других скандинавских стран, не являются объектом какого-то особого режима обращения. |
Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. |
Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
Married parents were largely excluded from claiming these provisions. |
Эти положения, как правило, не распространялись на многие супружеские пары. |
This standard applies to apples of varieties grown from Malus domestica Borkh. |
Настоящий стандарт распространяется на яблоки разновидностей, происходящих от Malus domestica Borkh, которые поставляются потребителю в свежем виде и не предназначены для промышленной переработки. |
Countless lives have been lost and thousands forced from their homes. |
Число убитых не поддается оценке, тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома. |
No comment was received from either organisation. |
Замечаний не поступило ни от одной из этих организаций. |
No collateral is required for obtaining loans from the Project. |
Для получения кредитов, предоставляемых по проекту, не требуется никакого залога. |
It encourages the side exempt from the embargo to continue the conflict. |
Оно воодушевляет ту сторону, на которую не распространяется действие эмбарго, на продолжение конфликта. |
People who supplied undesirable answers were excluded from good jobs. |
Люди, которые давали нежелательные ответы, на хорошую работу устроиться не могли. |
Used household batteries collected from consumers are currently not subject to ADR. |
Отработавшие бытовые батареи, собираемые у потребителей, в настоящее время не подпадают под действие допог. |
No comments were received from Parties or other stakeholders. |
Никаких замечаний от Сторон или других субъектов деятельности получено не было. |
People complained that they get no assistance from anyone. |
Люди жаловались на то, что они не получают ни от кого никакой помощи. |
Members from Honduras and Lithuania did not attend. |
Члены Комитета, представляющие Гондурас и Литву, на совещании не присутствовали. |
No response was received from PAAC. |
От ГУОК какого-либо ответа так и не поступило. |
Domestic liberalization alone cannot guarantee development gains from trade. |
Одна лишь внутренняя либерализация не может гарантировать получение выгод для развития от торговли. |