| Please note, Lebara Mobile shall not be liable for any loss or expense arising from using data from these websites. | Обратите внимание, что Lebara Mobile не несет ответственность за потери либо расходы, понесенные в результате использования информации с этих веб-страниц. |
| If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy. | Если это так, страница не будет загружаться гораздо медленнее из Интернета, а может быть загружена непосредственно с прокси-сервера. |
| Management at both missions anticipated that collecting the outstanding amounts from non-United Nations personnel would be difficult owing to their departure from the mission area. | Руководство обеих миссий высказало предположение в отношении того, что получить суммы, причитающиеся не с сотрудников Организации Объединенных Наций, будет сложно ввиду того, что они покинули район миссии. |
| That's true, my brother is deaf, not from birth, from firecrackers. | Это правда, у меня брат глухонемой, не от рождения, от фейрверков. |
| No, there is nothing to prevent you from welcoming him back, from marrying him. | Ничто не помешает Вам принять его обратно... и выйти за него замуж. |
| I'm not getting anything from my family, so... I try to get it from my patients. | Я не получаю ничего, от своей семьи, поэтому я пытаюсь получить это от своих пациентов. |
| I've fled from the past... from things you could never know... or understand. | Я бежала от прошлого... но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь... и не поймешь их. |
| Research professors usually have no salary commitment from their institution and must secure their salary from external funding sources such as grants and contracts. | Профессор-исследователь обычно не получает зарплату от учебного заведения, её обеспечивают внешние источники финансирования (гранты, контракты). |
| Why don't you Americans learn from us, from our mistakes? | Почему вы, американцы, не учитесь на наших ошибках? |
| Their security has prevented our probes from obtaining recent reconnaissance, so we've been forced to construct a crude map based upon data from the archives. | Их охрана не позволила нашим зондам получить новейшие разведданные, поэтому пришлось соорудить черновую карту на основе архивных данных. |
| Not from me or from any of my agents. | Его не подписывала ни я, ни другие мои агенты. |
| 17 miles away from land, I still can't get away from lawyers. | 30 километров от берега, но и тут мне не избавиться от адвокатов. |
| Even athletes who were blind from birth were perfect at employing the social smile even though they never had the chance to learn it from anyone. | Даже атлеты, которые были слепы от рождения, демонстрировали идеальную "социальную" улыбку хоть не имели ни малейшего шанса как-либо ей научиться. |
| All these years I spent trying to snatch souls from the foul fiend, but I can't save my own brother from the noose. | Все эти годы я потратил, чтобы вырывать души из лап дьявола, но не смог спасти собственного брата от виселицы. |
| And from a dealer rather than from me? | Но если бы ты покупал её в салоне, а не по знакомству? |
| I would expect that from him, but not from you. | От него я другого и не жду, но не от тебя. |
| Authority should derive from the consent of the governed, not from the threat of force. | Основой для власти должно быть согласие граждан, а не угроза насилия. |
| Not only from Goto, for the Christians made their way through the mountains, from other villages. | Христиане не только из Гото прошли путь через горы, из других деревень. |
| I mean, this state's so flat, there's nothing to stop 'em... from bulldozing from one coast to another. | Этот штат такой ровный, что им ничто не мешает перекопать его от одного побережья до другого. |
| Nothing from the hospitals, and his family haven't heard from him for days. | И его родные уже давно ничего о нём не слышали. |
| It was made from a pay phone not far from where he was murdered. | Звонок был с телефона-автомата... не далеко отсюда он был убит. |
| It went through her from front to back, not from up to down. | Пуля вошла спереди и вышла сзади, а не сверху вниз. |
| You can run away from yourself, but not from the militia. | Да от себя-то убежать можно. А вот от милиции не убежишь. |
| Because the petrol didn't come from a can, it came from a car, which was parked right here. | Потому что бензин был не из канистры, а из машины, которая была припаркована прямо здесь. |
| You know, I expect this from Aldertree... but not from you. | Знаешь, я ожидал такое от Элдертри. Но не от тебя. |