They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. |
Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. |
America's recovery from recession is anemic and largely jobless. |
Восстановление Америки из рецессии анемично и, в основном, не создает рабочих мест. |
The world cannot expect genuine leadership from Romney there. |
Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни. |
Derived Key Token cannot derive key from the secret. |
Маркеру производного ключа не удается создать ключ на основе данных секрета. |
If not treated immediately they may die from respiratory failure. |
Если ему вовремя не оказана медицинская помощь, может наступить смерть при явлениях острой дыхательной недостаточности. |
However, evidence indicates it was genetically distinct from the Eurasian subspecies. |
Тем не менее, данные свидетельствуют о том, что он генетически отличается от евразийского вида. |
Special sugar beet free from carbohydrate calories. |
Специальный сахар из сахарной свеклы, который не содержит калорий из углеводов. |
Demand from manufacturing other than electrical machinery would decline. |
Спрос в обрабатывающей промышленности, не включая электромашиностроение, вероятно, снизится. |
Technicians shall be exempted from the nationality condition. |
На технических специалистов не распространяется требование о наличии гражданства Омана. |
Totally different from a college student. |
Оно совсем не такое, как с парнями из колледжа. |
No consort shall become Queen from this moment onwards. |
С этого момента, ни одна супруги не сможет стать королевой. |
Have you heard anything from Paul, because... |
Не слышала ли ты ничего от Пола, потому что... |
Nobody know where he coming from. |
Никто не знает, откуда он такой взялся. |
Interesting none of these conditions prevented you from dancing. |
Что интересно, ни одно из этих заболеваний не помещало тебе танцевать. |
Aside from life support and simple functions nothing seems to work. |
Кроме систем жизнеобеспечения и простых функций, как то: работа турболифтов и дверей, ничего не работает. |
I felt so guilty I nearly retired from the Symbiosis Commission. |
Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов. |
Now just wait till he turns back away from your hand. |
А теперь просто дождись, пока он не повернется прочь от твоей руки. |
Before they are discovered from their post. |
Пока они не обнаружили, что его нет на посту. |
We cannot turn from any slave wishing freedom. |
Мы не можем отвернуться ни от одного раба, желающего свободы. |
No significant human presence from inception to production. |
Никаких людей не присутствует от момента сборки и до выпуска. |
I told you to stay away from them. |
Я говорила тебе, чтобы ты не связывался с ними. |
Because you still shouldn't run off from school. |
Потому что в любом случае ты не должен убегать из школы. |
We sell forbidden objects from places men fear to tread. |
Мы продаем запрещенные объекты из мест, куда не ступала нога человека. |
And yet their Safe Filter deters people from patronizing businesses in African-American neighborhoods. |
И тем не менее их фильтр безопасности отпугивает людей от фирм, находящихся в афроамериканских кварталах. |
Definitely stay away from the Wall. |
И ни за что не подходите к Стене. |