| They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. | Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. |
| America's recovery from recession is anemic and largely jobless. | Восстановление Америки из рецессии анемично и, в основном, не создает рабочих мест. |
| The world cannot expect genuine leadership from Romney there. | Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни. |
| Derived Key Token cannot derive key from the secret. | Маркеру производного ключа не удается создать ключ на основе данных секрета. |
| If not treated immediately they may die from respiratory failure. | Если ему вовремя не оказана медицинская помощь, может наступить смерть при явлениях острой дыхательной недостаточности. |
| However, evidence indicates it was genetically distinct from the Eurasian subspecies. | Тем не менее, данные свидетельствуют о том, что он генетически отличается от евразийского вида. |
| Special sugar beet free from carbohydrate calories. | Специальный сахар из сахарной свеклы, который не содержит калорий из углеводов. |
| Demand from manufacturing other than electrical machinery would decline. | Спрос в обрабатывающей промышленности, не включая электромашиностроение, вероятно, снизится. |
| Technicians shall be exempted from the nationality condition. | На технических специалистов не распространяется требование о наличии гражданства Омана. |
| Totally different from a college student. | Оно совсем не такое, как с парнями из колледжа. |
| No consort shall become Queen from this moment onwards. | С этого момента, ни одна супруги не сможет стать королевой. |
| Have you heard anything from Paul, because... | Не слышала ли ты ничего от Пола, потому что... |
| Nobody know where he coming from. | Никто не знает, откуда он такой взялся. |
| Interesting none of these conditions prevented you from dancing. | Что интересно, ни одно из этих заболеваний не помещало тебе танцевать. |
| Aside from life support and simple functions nothing seems to work. | Кроме систем жизнеобеспечения и простых функций, как то: работа турболифтов и дверей, ничего не работает. |
| I felt so guilty I nearly retired from the Symbiosis Commission. | Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов. |
| Now just wait till he turns back away from your hand. | А теперь просто дождись, пока он не повернется прочь от твоей руки. |
| Before they are discovered from their post. | Пока они не обнаружили, что его нет на посту. |
| We cannot turn from any slave wishing freedom. | Мы не можем отвернуться ни от одного раба, желающего свободы. |
| No significant human presence from inception to production. | Никаких людей не присутствует от момента сборки и до выпуска. |
| I told you to stay away from them. | Я говорила тебе, чтобы ты не связывался с ними. |
| Because you still shouldn't run off from school. | Потому что в любом случае ты не должен убегать из школы. |
| We sell forbidden objects from places men fear to tread. | Мы продаем запрещенные объекты из мест, куда не ступала нога человека. |
| And yet their Safe Filter deters people from patronizing businesses in African-American neighborhoods. | И тем не менее их фильтр безопасности отпугивает людей от фирм, находящихся в афроамериканских кварталах. |
| Definitely stay away from the Wall. | И ни за что не подходите к Стене. |