Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
The most significant error was an understatement of $5.0 million arising from the omission of funding transfers from UNDP country offices to UNOPS. Наиболее существенной ошибкой было занижение остатка на 5,0 млн. долл. США, поскольку не были учтены переводы средств из страновых отделений ПРООН в ЮНОПС.
Some States indicated that the principle of equality prohibited States from treating any one group differently from another group. Некоторые государства указали, что принцип равенства не позволяет государствам относиться к какой-либо одной группе населения иначе, чем к любой другой группе.
On open debates, it was recognized that they can benefit both from the contributions of Council members and from the wider membership. В отношении открытых прений было признано, что их качество повысится в случае участия не только членов Совета, но и более широкого круга государств-членов.
The consignor shall not be liable for consequences arising from any modification to a contract of carriage based on a consignee's written declaration or telegraphic notification from the destination station. 8 Отправитель не отвечает за последствия, возникающие в результате изменения договора перевозки, произведенного на основании письменного заявления получателя или телеграфного уведомления станции назначения.
Closely linked with social exclusion and marginalization, discrimination prevents people from claiming their rights and from participating effectively in economic, social and political life. Будучи тесно связанной с социальной изоляцией и маргинализацией, дискриминация не дает людям возможность отстаивать свои права и эффективно участвовать в экономической, социальной и политической жизни.
However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries. Однако многие страны не располагают средствами для выполнения задачи, связанной с получением информации от всех лиц, прибывающих на территорию страны или покидающих ее.
To remove cultural barriers - Experts recognized the prevalence of important socio-cultural barriers that hindered women from engaging in an entrepreneurial activity or from being recognized as successful. Устранять культурные барьеры - Эксперты признали факт существования серьезных социально-экономических барьеров, мешающих женщинам заниматься предпринимательством и не позволяющих считать их успешными.
Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems. Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем.
Moreover, applicable legal norms, including domestic legislation, should be respected and every effort should be made to prevent terrorists from benefiting from ransom payments. Кроме того, необходимо соблюдать применимые правовые нормы, в том числе внутреннее законодательство, и все возможные усилия должны прилагаться к тому, чтобы не допускать получения террористами выгод от выплаты выкупа.
The authorities informed the Group that they had seized no minerals from the Democratic Republic of the Congo from January to May 2013. Власти сообщили Группе, что они не задержали ни одной партии минерального сырья на пути из Демократической Республики Конго в период с января по май 2013 года.
Perpetrators of serious crimes committed during armed conflict, including gender-based violence, must be excluded from all branches of Government and from any form of amnesty. Лицам, совершившим серьезные преступления в условиях вооруженного конфликта, в том числе акты гендерного насилия, должно быть запрещено принимать участие в работе любых органов государственной власти, и на них не должны распространяться никакие амнистии.
It notes that the lack of taxable revenue results from the prevailing insecurity, which prevents civil servants from discharging their functions. Комитет отмечает, что отсутствие итогового налогооблагаемого дохода является следствием отсутствия безопасности, что не позволяет государственным служащим выполнять свои функции.
Interventions from the floor brought up certain barriers to accessing justice that had either been omitted from the study or had not been addressed sufficiently. В выступлениях с места говорилось об определенных препятствиях на пути доступа к правосудию, которые либо не были учтены в исследовании либо были рассмотрены в недостаточной мере.
France reports that only diffuse emissions from facilities but no emissions from diffuse sources are included in the national register. Франция докладывает, что ее внутренний регистр включает только диффузные выбросы от объектов, но не выбросы из диффузных источников.
Ten Parties neither include emissions from diffuse sources in their register nor link to websites containing emissions from diffuse sources. Десять Сторон не включают выбросы из диффузных источников в свои регистры и при этом не дают ссылок на другие интернет-сайты, содержащие информацию о выбросах из диффузных источников.
The market mechanism that produced a significant economic linkage to enable those countries to benefit from positive spillover from GCC countries in the past decade has not recovered. Действие рыночного механизма, который обеспечивал важную экономическую увязку, позволявшую этим странам в прошлом десятилетии пользоваться благотворным сопутствующим эффектом, обусловленным экономической деятельностью в странах ССЗ, пока полностью не восстановилось.
Two amounts (one from affected and one from developed country Parties) were considered out of range and therefore not included in the calculation. Две суммы (одна была указана затрагиваемой, а другая развитой страной - Стороной Конвенции) были сочтены не относящимися к сфере данной деятельности и, следовательно, при расчете не учитывались.
However, there is increasing evidence that emissions from tropical savannahs, wetlands and peat lands are similar to those from tropical forest ecosystems. Тем не менее появляется все больше свидетельств того, что выбросы тропических саванн, водно-болотных угодий и торфяников аналогичны выбросам экосистем тропических лесов.
On a number of occasions, central banks have been able to extract information from the surveys that are not available from aggregate financial statistics. В ряде случаев результаты обследований позволили центральным банкам извлечь такую информацию, которую они не могли получить из агрегированных показателей финансовой статистики.
Without service provision, the reimbursement of the private investment must come from the contracting authority, and not from users. В случае, если соответствующие услуги не предоставляются, частные инвестиции должны возмещаться организацией-заказчиком, а не пользователями.
Support from States outside the former Yugoslavia, as well as from international organizations, remains integral to the successful completion of cases before the Tribunal. Поддержка со стороны государств, не относящихся к бывшей Югославии, а также международных организаций по-прежнему является непременным условием завершения рассмотрения дел Трибунала.
He said that peace and international security faced new challenges, not only from local conflicts, but also from the proliferation of terrorism and transnational organized crime. Он сказал, что в деле обеспечения мира и международной безопасности приходится сталкиваться с новыми трудностями, вызванными не только локальными конфликтами, но и распространением терроризма и транснациональной организованной преступности.
Those women who do take baby steps to free themselves from abusive relationships, are defeated and discouraged by their own families from freeing themselves. Женщины, которые все-таки делают робкие попытки освободиться от отношений, в которых они подвергаются насилию, подавляются и не поддерживаются своими семьями.
Nevertheless, the subregions from which responses were not received include most of Africa, from which only eight Member States returned the questionnaire. Вместе с тем субрегионы, от которых не было получено ответов, составляют большую часть Африки - вопросник представили лишь восемь государств - членов этого континента.
The process of defining the content and priorities of the strategy includes contributions not only from the state administration but also from a very wide range of non-governmental organisations and other relevant representatives of civil society. В процессе определения содержания и приоритетов стратегии принимают участие не только органы государственного управления, но и широкий круг неправительственных организаций и других представителей гражданского общества.