Cooperation also meant refraining from hindering the Council's work. |
Сотрудничество также означает, что Совету не будет чиниться помех в работе. |
Many could not attend school or were isolated from their communities. |
Многие их них не могут посещать школу или попадают в изоляцию от своих общин. |
The States that do not cooperate should not be exempted from scrutiny. |
Те государства, которые отказываются от сотрудничества, не должны исключаться из процесса тщательного изучения. |
They must also guarantee safe schools, free from discrimination and violence. |
Они должны также гарантировать безопасность в школах, где не должно быть места дискриминации и насилию. |
Estonia reported that its Constitution prevents it from criminalizing illicit enrichment. |
Эстония сообщила, что ее конституция не допускает установления уголовной ответственности за незаконное обогащение. |
Our region faces growing threats stemming from the non-compliance by some States with their international obligations. |
Перед нашим регионом стоят серьезные угрозы, связанные с тем, что некоторые государства не соблюдают лежащие на них международные обязательства. |
In addition, officials had been prevented from attending disarmament meetings. |
Кроме того, должностным лицам не дали возможности участвовать в заседаниях по вопросам разоружения. |
I see no reason to depart from this language. |
Я не вижу никаких оснований для того, чтобы отходить от этой формулировки. |
Some projects excluded from the district-wide approach were not directly tsunami-related either. |
Некоторые проекты, которые были исключены из сферы применения окружного подхода, не были прямо связаны с последствиями цунами. |
It also effectively prevents less wealthy countries from taking on leadership roles. |
Кроме того, он фактически не позволяет менее обеспеченным странам брать на себя ведущую роль. |
These figures represent very little change from the last report. |
Эти цифры показывают, что с момента подготовки предыдущего доклада не произошло каких-либо значительных изменений. |
No other international forum has yet addressed these issues from this perspective. |
До настоящего времени эти вопросы не рассматривались с этой точки зрения ни на одном из других международных форумов. |
No deaths, injuries or property loss resulted from this bombing. |
В результате этой бомбардировки никто не погиб и не пострадал и имуществу не был нанесен ущерб. |
To date, no serious injuries have resulted from methane-related accidents. |
До настоящего времени не было случаев тяжелых телесных повреждений в результате аварий, связанных с присутствием метана. |
Nevertheless, all three countries are clearly supportive and will benefit from technical cooperation. |
Тем не менее все три страны четко выступают за техническое сотрудничество, которое принесет им взаимные выгоды. |
Both income and budget projections foresee no re-allocation from programme to management items. |
Прогнозы в отношении поступлений и бюджетные прогнозы не предусматривают перераспределение средств с перенаправлением программных средств на управленческие статьи расходов. |
AMIS prevented from reacting by SLA. |
Силы ОАС не позволили МАСС принять соответствующие меры. |
However, the middle management suffers from low skills and low motivation. |
Тем не менее руководство среднего звена страдает низким уровнем квалификации и имеет недостаточные стимулы мотивации. |
This total excludes the value of assets purchased from programme resources. |
Эта общая сумма не включает стоимость активов, приобретенных за счет ресурсов по программам. |
Performance evaluation was absent from the files provided or insufficient. |
В представленных делах формы для оценки исполнения контрактов отсутствовали или были не заполнены. |
The Board has flagged three recommendations from prior periods that were not fully implemented. |
Комиссия указала три рекомендации, которые были вынесены в предыдущих периодах и не были выполнены в полной мере. |
My country too has suffered from the dangerous scourge of terrorism directed against innocent civilians. |
Наша страна тоже продолжает страдать от такого опасного бедствия, как терроризм, нацеленного против ни в чем не повинных граждан. |
This target excluded emergency other resources from the calculation. |
Здесь не учитываются прочие ресурсы, выделяемые на помощь в чрезвычайных ситуациях. |
Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. |
Отделения за пределами Центральных учреждений не могут в полной мере получать доступ к данным и обновлять их. |
Those experiencing chronic poverty are effectively excluded from political representation and voice. |
Лица, живущие в условиях хронической нищеты, фактически не имеют политического представительства и голоса. |